Blackie và Emma ngồi trên xe điện đi Armley. Đó là một buổi chiều thứ bảy giá rét đầu tháng giêng năm 1906. Emma ngồi co ro ở một góc, khuôn mặt nhìn nghiêng của cô quay sang anh trong yên lặng giá buốt.
Chúa ơi, Đức Mẹ ơi! Blackie suy nghĩ một cách bực bội. Thỉnh thoảng cô ương bướng, cứng nhắc. Anh liếc nhìn cô rồi quay đi, buồn vì vẻ cứng rắn trên nét mặt cô. Anh biết tốt hơn hết là không nên nói một lời nào. Cô đã khăng khăng từ chối chuyến đi này từ khi anh đề cập tới nó, lần đầu tiên hai tuần trước đây. Anh đã phải dùng tất cả khả năng thuyết phục và miệng lưỡi Ireland ngọt ngào của anh để làm cô đồng ý, và ngay cả lúc ấy sự chấp thuận của cô cũng gượng gạo. Đôi khi anh không hiểu Emma một chút nào và từ lâu anh đã nhận ra cô là một thiếu nữ cực kỳ phức tạp, cứng đầu cúng cổ nhất từ xưa đến nay. Mặt khác, anh phải thừa nhận cô thông minh đến ngạc nhiên thậm chí tài giỏi và có năng khiếu về nhiều mặt. Và trong hầu hết mọi trường hợp, cô mềm dẻo và nghe ý kiến của người khác, cám ơn Đức Chúa toàn năng.
Blackie lại nhìn cô. Thật đáng ngạc nhiên, vẻ nghiêm khắc không hề làm hư hại đến sắc đẹp của cô. Sự thật, nó hình như tạo cho cô một vẻ hách dịch kỳ lạ khiến mọi người chú ý. Hôm nay tóc cô chải về phía sau và tết lại buông lơi sau gáy, một chiếc nơ vải mỏng màu đen giữ mái tóc ấy. Cô đội một chiếc mũ bêrê xanh đen và cái khăn quàng anh đã cho cô nhân ngày Giáng sinh, chiếc mũ bêrê đội nghiêng, khăn quàng dài vắt lên vai chiếc áo len đen. Đôi tay luôn luôn nắm chặt cái xắc màu đen trong đôi găng xanh mà Rosie tận tụy đã đan cho cô. Màu khăn quàng xanh sẫm rất hợp với cô làm nổi bật màu xanh của đôi mắt và nước da màu thạch cao hoa tuyệt vời của cô. Không còn nghi ngờ gì nữa: trong những tháng có mang cuốn cùng này Emma trông mạnh khỏe, đẹp đẽ quá, và vẫn chỉnh tề như bao giờ hết.
Con tàu rầm rầm chạy ra ngoài trung tâm thành phố, hướng về ga đầu mối Whingate ở Armley một làng ngoạn mục ngất nghểu trên một quả đồi, cách chừng nửa tiếng đồng hồ tàu chạy. Blackie ngồi đắm chìm trong suy nghĩ, kiên nhẫn đợi cho Emma thay đổi tâm trạng, thầm cầu cho điều đó sẽ xảy ra trước khi họ tới nơi. Anh sẽ sung sướng khi đứa bé ra đời và cô có thể về thăm Fairley. Mặc dù cô chấp nhận sự có mang của mình một cách bình thản, điềm tĩnh, ít để lộ biểu hiện lo lắng, nhưng Blackie hiểu rằng cô hết sức lo ngại về cha cô và Frank. Thậm chí, cô đã thúc ép anh gửi những lá thư quan trọng cho ba cô, buộc anh phải tìm cho ra những người bạn của anh có thể đi London. Cô quyết định giữ sự giả vờ là đi cùng với một bà John Smith không hề tồn tại nào đó và để giải thích cho sự vắng mặt của cô ở Bradford. May mắn, anh đã có thể làm được cho cô vào tháng mười một và mười hai khi một số bạn của anh ở quán rượu đi về phía nam để tìm việc ở bến tầu East End của London. Họ bằng lòng bỏ những lá thư của Emma cho cha cô mà không hề hỏi những câu hỏi lằng nhằng gì hết. Tuy nhiên, Blackie cũng đưa ra những lời bình luận. "Ba em sẽ ngạc nhiên tự hỏi tại sao em không cho ông địa chỉ để ông có thể biên thư cho em", anh đã chỉ ra điều ấy. "Không, ba em sẽ không thể viết", Emma đã đồng ý như vậy một cách gay gắt: "Trong lá thư tháng mười một, em đã báo cho ba em biết là em sẽ đi Paris cùng bà chỉ và trong lá thư tháng mười hai em đã nói với ông là em sẽ theo bà chủ đi Ý. Chừng nào ông còn nhận được tin của em thì không sao hết".
Blackie đưa mắt nhìn cô, anh hoàn toàn kinh ngạc vì những mưu tính trong đầu cô. "Hình như em đã nghĩ tới mọi chuyện" anh nói một cách khô khan. Cô không trả lời nhận xét này và câu chuyện chấm dứt.
Blackie liếc nhìn cô một lần nữa, xích lại gần hơn, quàng tay lên vai cô nghiêng người về phía cô. "Anh hy vọng em hãy xét tới chuyện về anh", anh nói một cách thận trọng, cứng người chờ đợi phản ứng mạnh mẽ của cô, thật đáng ngạc nhiên, nó lại không xảy ra. Cô hoàn toàn im phăng phắc, mặt nhìn thẳng phía trước.
Có thêm dũng cảm, Blackie nói tiếp: "Ở với Laura Spencer em sẽ sung sướng hơn. Chắc chắn là như thế, em gái ạ. Bây giờ bà mẹ góa của chị ấy đã chết, chị ấy đang đi tìm một người khác trả tiền, một người nào đó để chịu chung phí tổn của ngôi nhà với chị ấy. Mà nhà cũng đẹp lắm. Tất nhiên là nhỏ, nhưng ấm cúng và ngăn nắp. Ông bố đã mất của chị ấy trước đây là đốc công ở một nhà máy in, mẹ chị ấy là thợ dệt. Họ có một chút tiền và tư cách rất tử tế. Điều ấy được chứng tỏ trong ngôi nhà, đồ đạc tất cả mọi thứ Laura giữ rất cẩn thận". Anh dừng lại, tìm mặt cô, nói tiếp bằng giọng vui vẻ: "Em sẽ thực sự thoải mái ở đó. Như anh đã nói với em trước đây, Laura có thể kiếm cho em một việc ở nhà máy Thompson ở Anh, nơi chị ấy làm việc. Anh không hiểu tại sao em lại ương ngạnh về chuyện đó như vậy, Emma".
Cô đột ngột quay đầu lại, nhìn anh chằm chằm, đôi mắt xanh của cô lóe lên. "Bởi vì em không muốn bật khỏi rễ. Em đã học được nghề thợ may thế mà bây giờ anh lại muốn em rời bỏ gia đình Kallinski và bắt đầu làm việc trong nhà máy, học nghề dệt. Điều ấy không có ý nghĩa gì hết, Blackie. Vả lại em thích ở nhà bà Daniel. Dạo này bà ấy rất tử tế và em dùng cái bếp của bà ấy".
Blackie rên lên: "Nhưng, Emma, em sẽ có cả một ngôi nhà chung với Laura. Không những thế, chị ấy sống cách nhà máy của Thompson chỉ mười phút. Hiện nay em phải đi bốn mươi lăm phút để về nhà Kallinskin và cũng một thời gian như vậy để về nhà buổi tối. Thời tiết như thế này mà đi bộ như vậy. Ngay gia đình Kallinski cũng thấy những điều anh nói là có lý. Hôm nọ David cũng bảo với anh là họ sẽ rất sung sướng nhận em trở lại sau khi em sinh con. Như vậy thì em có mất gì không? Không mất gì hết, anh nghĩ như vậy?". Anh thở dài mệt mỏi: "Emma, em thật là một cô gái ương bướng, mà anh thì chỉ muốn những điều tốt đẹp nhất cho em thôi".
Emma nhận ra tính thực tiễn của điều anh đang đề nghị, và một lần nữa trong đời, cô không dứt khoát: "Em quả là không biết..."
Lúc này Blackie thấy sự nao núng ấy, anh nắm lấy cơ hội và nói bằng một giọng cả quyết: "Em coi, anh chỉ yêu cầu là em nên cân nhắc nó một cách cẩn thận, xem xét mọi điều, chớ làm một quyết định vội vàng là không đến ở với Laura". Anh cầm lấy bàn tay cứng cáp của cô bóp chặt lấy: "Và xin em hãy tử tế với Laura. Chị ấy là một người bạn tốt và anh không muốn em hành động mất lòng chị ấy".
Emma đỏ mặt, nhìn trừng trừng: "Thô bạo! Em không bao giờ thô bạo với ai cả! Chính anh biết điều ấy. Mà em cũng không lên mặt, Blackie O Neill".
Blackie nhận ra sai lầm của mình quá muộn và hy vọng sửa sai, anh nói một giọng dịu ngọt nhất: "Anh biết là em không bao giờ kiêu kỳ cả, Emma, em thân yêu. Nhưng đôi khi... à, đôi khi em làm cho người ta có cảm giác là... ờ là, kiêu sa".
- "Thế à?". Cô nói một cách ngạc nhiên, cau mày và cắn môi. Emma kinh ngạc trước nhận định này, bởi vì quả thực cô không biết có những lúc cô lại ghê gớm như vậy. Thường thường thì thái độ xa cách của cô là bởi cô quá miệt mài bận rộn với những vấn đề và những kế hoạch của cô chứ không phải là gì khác. Cô yên lặng, ngẫm nghĩ những điều anh nói và cảm thấy xấu hổ.
Cảm thấy có thể cô bị xúc phạm, Blackie nói nhẹ nhàng:
- "Rồi em sẽ thích Laura. Chị ấy là một cô gái dịu dàng, thật đấy. Và anh biết chị ấy cũng sẽ thích em, Emma ạ. Nhất định như thế, em gái của anh".
- "Em không chắc lắm, căn cứ vào điều anh vừa nói", Emma phản ứng lại. Blackie cười hơi thẹn thùng: "Thôi chúng ta quên chuyện ấy đi. Chỉ cần em vận dụng một chút duyên dáng mà em vốn có nhiều thì mọi chuyện sẽ đâu vào đấy hết". Anh lại nắm lấy tay cô và nói tiếp: "Amli là một địa điểm nhỏ rất tuyệt và rất an toàn. Nó thật đẹp về mùa hè khi cây, hoa nở. Có công viên Armley, có ban nhạc chơi vào tất cả các ngày chủ nhật và những con đường nhỏ thú vị cùng những con đường lớn nơi em có thể dạo chơi. Vả lại, bệnh viện St. Mary gần đấy, em có thể sinh cháu ở đó khi tới lúc. Và có rất nhiều cửa hiệu, vì thế em không cần phải tới Leeds nếu đã có công việc gì. Sao, em có đủ mọi thứ em cần ở Armley".
Emma hốt hoảng nhìn anh: "Cửa hàng". Cô nói một cách đầy suy nghĩ: "Em cứ nghĩ, Armley là một làng nhỏ xíu. Không thể có nhiều cửa hàng được, anh Blackie".
- "Ồ, có đấy, em gái ạ. Em biết không. Armley đang mở rộng, người ta nói vậy. Nó sẽ trở nên rất lớn. Có rất nhiều nhà đẹp. Sự thật là có những dinh thự nơi những người giàu có sống. Các nhà triệu phú, đại loại là như vậy. Có một số cửa hàng tốt ở phố Town bán những thứ sang trọng. Anh đã thấy chúng khi anh đến thăm Laura lần trước. Em sẽ có dịp xem chúng khi chúng ta đi xuống phố chính để tới nhà Laura".
- Những loại cửa hiệu gì?", Emma thôi thúc, đôi mắt cô hướng về anh hết sức thích thú.
Biết là mình đã làm được cô hoàn toàn chú ý, quan sát được sự thay đổi trong thái độ của cô, Blackie nói một cách đầy kích thích, hy vọng đẩy cô xa hơn nữa. "À, để anh nhớ xem nào. Có cửa hàng tạp phẩm, cửa hàng thịt, tất cả đều ở phố Town, cùng với cửa hàng thịt lợn, cửa hàng bán rượu chai, một cửa hàng cá, cửa hàng bơ sữa Keene, một cửa hiệu thuốc, và một đại lý báo. Anh cũng nhận thấy có một cửa hàng bán vải, cửa hiệu bán đồ kim chỉ, một cửa hàng giày, một cửa hàng lớn bán quần áo phụ nữ nữa, em gái ạ. Đó là một đường rất lớn hoạt động, cũng nhộn nhịp gần như Briggate, thật thế. Ô, anh nghĩ có cửa hàng bán đủ tất cả mọi thứ, Emma ạ".
Emma đã chăm chú nghe. Cô nhanh chóng đổi ý kiến về việc ở chung nhà với Laura Spencer. "Kể cho em nghe thêm về làng đó", cô nói, "chẳng hạn như nó lớn như thế nào? Bao nhiêu người sống trong đó?"
- "A, Emma, em thân yêu, bây giờ em chịu nghe anh rồi nhé. Anh phải thú thực rằng anh cũng không biết kích thước chính xác của nó hoặc bao nhiêu người sống ở Armley. Nhưng chắc là đông, bởi vì các cửa hàng làm ăn phát đạt. Rồi lại có những nhà thờ lớn, nhỏ và nhiều trường học vì vậy mà phải có đông người. Ừ, đúng là một nơi hấp dẫn, đúng thế. Laura nói với anh là có một thư viện công cộng và những câu lạc bộ của đảng Tự do, Bảo thủ và Công nhân. Ồ, mà có cả một nhà tù ở Amli nữa. Thật là "ghê gớm". Blackie nháy mắt với cô: "Cũng có rất nhiều quán rượu. Riêng anh biết có đến chín cái".
Từ lúc đi đến giờ, lần đầu tiên Emma cười: "Anh thì phải biết chứ".
- "Một thanh niên thỉnh thoảng uống một chút bia thì có gì là hại?", Blackie hỏi đùa, anh làm ra vẻ bị xúc phạm. Rồi anh khẩn thiết kéo cánh tay Emma: "Nào, em gái! Đây rồi, em có thể tự mắt nhìn xem Armley".
Con tàu đã dừng lại chỗ bến cuối nửa đoạn đường lên đồi. Blackie nhảy xuống nhẹ nhàng và giúp Emma xuống. "Cẩn thận nào, cưng. Bước cẩn thận đấy. Anh không muốn em trượt làm ảnh hưởng đến Tinker Bell", anh nói, nắm chặt hai bàn tay cô trong tay anh.
- "Tinker Bell?"
- "Ờ, Tinkel Bell. Anh gọi đứa bé như vậy, tất nhiên là mình anh biết thôi. Em ạ, gọi theo Tinker Bell ở Peter Pan. Em có đồng ý anh gọi cô bé con như thế không?"
Cô cười: "Có, em đồng ý, Blackie. Nhưng làm sao anh biết nó là con gái".
- "Bởi vì em luôn luôn nói với anh nó là con gái mà". Blackie để cánh tay cô trong cánh tay anh, hai tay anh đút vào túi chiếc áo khoác màu xanh lính thủy mới của anh và nói:
- "Trên kia là những tháp nơi những người giàu ở". Anh hướng đầu về phía con đường lái xe sang trọng có những hàng cây ở hai bên. "Và phố Town ở ngay phía trước chúng ta. Em đi cẩn thận. Hôm nay trơn đấy".
- "Vâng, em sẽ cẩn thận, Blackie". Cô nép người vào anh run rẩy, cơn gió Bắc từ đồi thổi xuống thật giá buốt. Emma ngước nhìn lên. Bầu trời cao vun vút, lạnh băng, mặt trời mùa đông nhợt nhạt hầu như không thấy rõ, chỉ là một đồng tiền bạc nhỏ xíu trên bầu trời bao la sâu thăm thẳm. Khi con tàu đã dừng, lúc này không gian yên lặng một cách kỳ lạ, vì không có xe cộ và người nào ra đường trong ngày Chủ nhật lạnh lẽo và buồn tẻ này.
- "Công viên Charley Cake đây", Blackie báo cho cô biết, đầu anh hướng về mảnh đất hình tam giác ở phía bên kia đường. "Mùa hè em cùng Tinker Bell ngồi ở đây ngắm người qua lại thì thật là thú vị".
- "Em làm gì có thì giờ để mà ngồi bất cứ ở đâu với Tinker Bell". Emma nói lại, mặc dầu điều đó được nói lên bằng một giọng nhẹ nhàng. Cô ngước nhìn anh hoài nghi. "Công viên Charley Cake. Tên gì nghe lạ vậy? Em chắc anh lại bịa ra rồi".
- "Tại sao lúc nào em cũng gây chuyện với tất cả những điều anh nói? Anh sẽ phải gọi em là Emma đa nghi nếu em không cẩn thận, cô gái của anh ạ. Nói đúng đắn, tên nó là như thế đó. Mấy năm trước đây, Laura kể với anh có một người tên là Charley bán bánh ngọt ở đó, vì thế mà..."
- "Nó có tên ấy chứ gì", Emma kết thúc hộ cho anh, ánh mắt cô đầy vui vẻ. "Em tin anh mà, Blackie. Không ai có thể bịa ra một cái tên như thế".
Anh cười nhưng không nói gì hết và họ bước tiếp trong yên lặng. Emma liếc nhìn chung quanh khá là thích thú. Họ đang đi qua một dãy nhà gọn ghẽ dẫn tới phố Town. Nó làm cô nhớ lại một cảnh tượng trong truyện thần tiên. Những khói tuyết khổng lồ trườn qua mái nhà đỏ treo lơ lửng ở những rìa và muôn ngàn đũa băng óng ánh trong không gian trong suốt. Một cách thần kỳ, tuyết và băng đã biến những chốn ở nhỏ bé, trần tục thành những ngôi nhà kỳ lạ và hào nhoáng. Những hàng rào, những cánh cổng, những thân cây đen trần trụi, cũng phủ đầy những hoa tuyết băng giá, Emma thấy nó giống như những trang trí bằng bạc trên chiếc bánh Noel lộng lẫy. Những ngọn đèn parafin và ánh lửa bừng lên qua những khung cửa sổ, những lượn khói bồng bềnh tuôn ra từ những ống khói, nhưng đó là dấu hiệu duy nhất của cuộc sống ở phố Town. Những ngôi nhà trông ấm cúng, như mời đón, Emma hình dung ra một gia đình sung sướng trong mỗi căn nhà ấy, những ông bố bà mẹ đang sưởi ấm một cách lười nhác, những đứa trẻ đôi má hồng hào ở dưới chân họ, ăn táo, cam và hạt dẻ nướng, tất cả đều cười đùa, hưởng một buổi tối êm đềm bên nhau, đùm bọc trong tình thương. Cô khắc khoải nghĩ tới cha và Frank, cô mong muốn làm sao đang được ngồi cùng họ trước lò sưởi trong ngôi nhà bé nhỏ ở Fairley.
- "Emma này, đây là những cửa hiệu đầu tiên", Blackie thông báo, tiếng anh vang lên trong yên tĩnh. "Tất cả các cửa hiệu dọc từ phố Town đến đường Branch. Nhìn xem, em gái, có phải anh nói với em sự thật không nào?".
Emma nhìn theo hướng mắt anh, đôi mắt cô mở to thích thú, nỗi buồn của cô được đẩy sang bên. "Đúng, anh nói thật", cô thừa nhận. Họ đi qua cửa hàng cá, cửa hàng bán đồ kim chỉ, cửa hiệu thuốc, và một cửa hàng lớn bán đồ xa xỉ phẩm của phụ nữ, Emma nhận thấy đây đúng là một khu mua sắm sang trọng. Cô hết sức bị cuốn hút và một ý tưởng nảy ra. Kiếm được một cửa hàng ở đây dễ hơn. Tiền thuê sẽ rẻ hơn ở Leeds, cô ý luận một cách hợp lý. Có lẽ mình sẽ mở cửa hàng đầu tiên ở Armley, sau khi đứa trẻ ra đời. Đó sẽ là sự mở đầu. Cô quá sôi nổi với ý nghĩ này đến nỗi lúc họ tới phố nơi Laura Spencer ở thì cô đã có được một cửa hiệu với những mặt hàng khác nhau, Blackie có thể gọi cô là Emma đa nghim bưbg chắc chắn cô không nghi ngờ gì về một điều... đó là thắng lợi cuối cùng của cô. Cửa hiệu đầu tiên của cô sẽ ở Armley và cô sẽ buôn bán xe ngựa. Tiền ở đấy. Chính Blackie cũng nói như vậy.
Họ đi dọc theo phố những ngôi nhà có sân thượng, tất cả đều gọn ghẽ, ngăn nắp với những cánh cửa sơn xanh, cửa sổ bóng lộn, những khu vườn được cắt tỉa và những cánh cửa sắt đen. Ngay trước khi họ tới nhà của Laura Spencer, một ý nghĩ đến với Emma. Cô dừng lại và nắm lấy cánh tay Blackie: "Anh đã nói với Laura như thế nào về em rồi", cô hỏi.
Blackie nhìn xuống, một thoáng ngạc nhiêu trên mặt anh. "Sao, thì đúng những điều em dặn anh nói với cô ấy mà". Anh trả lời lặng lẽ. "Cùng một chuyện anh kể cho mọi người, đúng từng chi tiết một, bà Harte, vợ một thủy thủ, một bà mẹ sắp sinh, bạn thân của Black O Neill".
Emma mỉm cười nhẹ nhõm và gật đầu, họ cùng bước trên con đườn đi ngoài vườn. CÔ tự hỏi không hiểu Laura ra sao, nhưng cũng chẳng có gì là quan trọng. Điều quan trọng là cô gây được một ấn tượng tốt đẹp với Laura.
Emma lúc này nhận ra rằng, Blackie đã trò chuyện rất ít về bạn mình và cô không biết mình sẽ chờ đợi gì khi hai người đứng ở bậc cửa trước. Chắc chắn cô không chờ đợi cô gái này ra mở cửa, đón họ một cách duyên dáng và sự thích thú không che đậy. Laura Spencer có khuôn mặt bóng, bình thản như Đức Mẹ, một vẻ tin tưởng như vậy trong đôi mắt chị và nụ cười của chị đầy âu yếm, ngọt ngào. Emma lập tức thấy mình đang đứng trước một người rõ ràng là khác tất cả những người cô đã gặp.
Laura dẫn họ vào trong nhà, than thở thời tiết khắc nghiệt, thông cảm với cuộc hành trình dài lạnh lẽo mà họ vừa phải chịu đựng, nỗi quan tâm thực sự của chị là điều hiển nhiên. Chị đỡ áo khoác của họ và mũ nồi của Emma treo chúng lên giá mắc gần cửa rồi kéo họ vào phòng khách, chuyển động với một sự duyên dáng khôn cùng khi chị dẫn họ tới bên những chiếc ghế xếp chung quanh ngọn lửa đang reo.
Laura cầm lấy tay Emma và nói: "Tôi rất mừng được gặp chị Emma, Blackie đã kể cho tôi nhiều điều rất dễ thương về chị. Trời ơi, bàn tay chị lạnh quá. Chị ngồi xuống đây, đuổi cái rét đi, cưng".
Emma nói: "Em cũng rất mừng được gặp chị, Laura". Không tỏ ra thô lỗ, Emma đã quan sát căn phòng thật nhanh, cô nhìn thấy giấy bồi tường màu xanh bọc trắng, một vài bộ đồ gỗ đào hoa tâm, đơn sơ nhưng bóng lộn, tất cả rất hấp dẫn. Căn phòng nhỏ nhưng gọn gàng, không chật ních đồ như phòng khách phía trước của bà Daniel. Một không khí chắc chắn và thoải mái bao trùm.
Laura nói như cáo lỗi với cả hai người: "Tôi xin lỗi không chuẩn bị đầy đủ cho cả hai người, tôi phải đi thăm một người bạn ốm và tôi về chậm hơn dự định. Tôi vừa mới về đến nhà xong thì hai người tới. Nhưng trà cũng sắp được rồi ạ, ấm nước đang sôi".
Blackie nói: "Không sao, Laura. Đừng quá bận tâm. Chúng tôi không vội, vì vậy cứ thong thả cưng ạ". Điều này được nói lên một cách nhẹ nhàng ý nhị đến nỗi Emma liếc nhanh về phía Blackie với nỗi thích thú ngày một tăng nhanh. Cô thấy một sự khác nhau rõ rệt trong cử chỉ của anh, nó dè dặt, và một vẻ dịu dàng vừa kính trọng trên mặt anh. Điều này không làm cho Emma ngạc nhiêu. Cô đã nhận ra cử chỉ thanh nhã của Laura nhất định làm cho người khác phải tốt đẹp lên.
- "Cho tôi xin lỗi chút xíu", Laura tiếp tục nói bằng giọng dịu dàng của cô và đặt những đồ sứ lên bàn. "Tôi còn một vài việc cuối cùng phải làm trong bếp".
Blackie và Emma lầm bầm đồng ý và Blackie nói: "Cho tôi hút ống điếu của tôi được không?" Chị đã đi quá nửa đường qua sàn, chị quay lại, lắc đầu, mắt chị long lanh cười. "Tất nhiên là được chứ, xin cứ tự nhiên, cả Emma nữa".
Từ thế có lợi gần lò sưởi, Emma có thể nhìn thấy Laura trong bếp nhỏ nối với phòng khách. Chị mặc chiếc áo len xanh nhạt, váy dài, ống tay áo dài, mặc dù chiếc áo hơi cũ và mạng một số chỗ, nhưng sự giản dị và màu sắc cổ xưa của nó thêm vào vẻ trong trắng và đức hanh của chị. "Chị ấy đẹp", Emma nghĩ, cô bị cuốn hút bởi cô gái cao, mảnh dẻ toát lên sự thuần khiết.
Những đường nét của Laura Spencer mang tính chất cổ điển, mảnh nai, xương nhỏ, khuôn mặt chị dường như có những lúc mong manh. Có những người không biết phân biệt sẽ coi cô là bình thường, mờ nhạt và họ sẽ không đồng ý với Emma chút nào. Nhưng Emma nhìn thấy những đường nét thanh tú như trong bộ đồ sứ, nhìn thấy ánh sáng màu vàng trong mái tóc màu mật ong của chị làm nó tỏa ra một màu ngũ sắc, nhìn thấy sự dịu dàng và khôn ngoan trong đôi mắt to màu hạt dẻ sáng ngời. Và cô nhận thấy cái đáng yêu của Laura... sự phản ánh chân thật của cái trong trắng.
Emma không lầm trong những nhận xét ấy. Quả là có một cái gì đặc biệt về Laura Spencer. Rất đơn giản, chị không bao giờ chấp nhận điều ác, điều xấu. Laura là người theo Cơ Đốc giáo và không hề nao núng trong đức tin của mình. Tôn giáo của chị mà chị không bao giờ bàn luận hoặc gây ảnh hưởng với bạn bè là động cơ chính của đời chị. Đối với Laura, Chúa không bao giờ mơ hồ hoặc xa vời. Sự hiện hữu của người là thường trực, bền lâu và vĩnh hằng.
Ngồi trong căn phòng ấm cúng, nghe giọng nói nhẹ nhàng của Laura vang trong bếp, Emma còn chưa hoàn toàn nhận thức được điều này. Nhưng dù sao, bằng một phương thức kỳ lạ, cái duyên bên trong của Laura đã tự nó truyền tới cô một cách huyền bí, cô thấy một cảm giác bình yên sâu lắng khiến cô giật mình. Emma tiếp tục ngắm nhìn Laura và nghĩ: Tôi muốn nàng là bạn tôi. Tôi muốn nàng thích tôi. Tôi muốn ở chung ngôi nhà này với nàng.
- "Em yên lặng quá, em gái", Blackie nói, "điều này hơi lạ đối với em, anh nghĩ thế. Thường ngày, em vẫn nói như khướu cơ mà".
Emma nhổm lên. Anh đã làm cô giật mình. "Em đang suy nghĩ", cô trả lời. Blackie mỉm cười và hút chiếc tẩu của mình. Emma bị Laura cuốn hút đúng như anh đã tính trước và anh thấy thích thú.
- "Blackie, anh làm ơn mang hộ cái ấm đun nước vào bếp một tí", Laura gọi, "để em pha trà".
- "Có, anh mang đây, em gái", anh nói to. Anh nhấc chiếc ấm đồng đang bốc hơi ra khỏi ngăn lên lò sưởi và rảo bước qua phòng, một thân hình cao lớn trong khoảng không gian chật hẹp.
- "Em có thể làm được gì không?" Emma cũng đứng lên hỏi một cách hăng hái.
Laura nhìn ra cửa bếp. "Không, cám ơn Emma. Xong tất cả rồi". Trong vòng một vài giây, chị bước vào phòng khách bê một chiếc khay lớn đựng những đĩa thức ăn, Blackie mang ấm trà theo sau.
Khi ngồi xuống, Emma nghĩ Laura đã sắp xếp bàn thật là đẹp. "Chị nghệ sĩ quá, Laura. Trông chiếc bàn thật là dễ thương". Emma đưa ra nhận xét. Cô mỉm cười với Laura, chị dường như thích thú với lời khen dường như thẹn thùng đó.
- "Chà, đây là một bữa đại tiệc cho các vị vua chúa, đúng là như thế", Blackie nói, anh cũng ngắm nhìn chiếc bàn.
- "Nhưng em không nên vất vả chuẩn bị ghê gớm như thế này chứ, Laura. Em cũng đã có đủ công việc của nhà thờ và công việc từ thiện rồi mà".
- "Không, có chuyện gì phức tạp đâu, Blackie. Anh biết em thích nấu nướng mà. Và em cũng rất thích có khách. Nào, xin mời. Xin tự nhiên cho. Chắc sau chuyến đi lạnh lẽo từ Leeds tới, cả hai người hẳn phải đói lắm. Em chắc là anh ăn phải ngon miệng lắm, Blackie".
- "Ồ, đúng thế", anh trả lời và cầm chiếc bánh sandwhich. Một sự mơ hồ hơi tự nhiên của Blackie toát ra ngoài trong buổi uống trà và anh liên tục làm cho hai cô gái cười khúc khích về những câu chuyện và cách thức đầy nghệ thuật của anh khi anh muốn mua vui. Người diễn viên trong anh không bao giờ ngừng lâu, và chẳng bao lâu anh trở nên hoạt bát, không ai chen nổi một lời. Tuy nhiên Laura cũng đáp lại một cách mau lẹ một vài điều quá đáng của anh, Emma nhận thấy cô gái dịu dàng này có óc hài hước mặc dầu tính nết nghiêm trang vốn có và cử chỉ hiền hậu không đúng với trí óc sắc sảo của cô.
Về phần mình, Laura Spencer cũng có một ấn tượng tốt đối với Emma. Ngay từ đầu, cô đã phải giật mình bởi sắc đẹp lộng lẫy của cô, nhưng trong khi pha trà, Laura đã lén quan sát cô và chị nhanh chóng nhận thấy thái độ vui vẻ đàng hoàng của cô gái, chị cũng thấy sự thông minh, trong đôi mắt xanh biếc kia và vẻ thanh tú trong khuôn mặt trái xoan. Blackie đã nói với chị là Emma sống ở một gác xép nhỏ và phải mất nhiều tiếng đồng hồ đi làm và về nhà. Anh lo ngại về sức khỏe của cô. Mà đúng thôi, Laura nghĩ. Cô cần một sự chăm sóc và một thời gian như thế này bởi cô có mang bảy tháng và hoàn toàn đơn độc một mình. Chị bỗng thấy rào rạt một tình cảm chị em đối với Emma.
Khi bữa trà tiếp tục, Blackie suy nghĩ về hai cô gái ngồi ở hai bên bàn trà. Anh yêu cả hai người mặc dù theo những cách hoàn toàn khác nhau, anh sung sướng thấy họ ưa nhau. Anh biết là thế nào họ cũng như vậy, mặc dù về thể chất họ hoàn toàn khác nhau kể cả tính tình. Anh liếc Laura đang lau miệng bằng khăn ăn. Chị mong manh, dễ vỡ như pha lê, Laura con người tinh khiết hoàn toàn vị tha về nhiều phương diện. Anh cũng liếc mắt nhìn Emma. Bên cạnh cái yêu kiều dịu dàng của Laura, nhan sắc của Emma dường như dữ dội và man dại; có một cái gì đó dễ sợ ở con người cô, và từ lâu anh đã ngờ cô có thể tàn nhẫn và thủ đoạn khi cần thiết. Tuy nhiên, mặc dù sự khác nhau về thực chất, họ lại có nhiều nét giống nhau ở sự chính trực, lòng dũng cảm, lòng từ tâm. Có lẽ những điều ấy sẽ kết chặt tình bạn của họ, anh nghĩ thế.
Mặc dù Laura ở tuổi hai mươi mốt, chỉ hơn Emma vài tuổi. Blackie vẫn tin rằng chị sẽ chăm sóc cô một cách trìu mến, của một người mẹ. Mặt khác, anh cũng có cảm giác là sự có mặt đầy vui tươi và hăng hái của Emma trong nhà sẽ giúp giảm bớt nỗi cô đơn mà Laura luôn cảm thấy từ khi mẹ cô mất cách đây bốn tháng. Anh hy vọng là như thế.
Emma đang say sưa kể cho Laura nghe về nghề thợ may, về xưởng thợ của Kalinskin và tiếng nói sôi nổi của cô làm cho anh chú ý. Blackie quay sang nhìn Emma. Trong ánh sáng hồng của phòng khách, khuôn mặt linh hoạt của cô bừng sự sống. Ánh mắt của cô có thẻ làm cho bất cứ một người đàn ông nào cũng phải chớp mắt, anh tự nhủ. Thế rồi anh tự hỏi như anh hằng tự hỏi không hiểu cô đã có mang với ai bảy tám tháng trước đây. Anh vẫn chưa dám hỏi cô cha của đứa bé là ai. Anh cố kìm mình trước cái ý nghĩ bối rối đó và hướng sự chú ý của mình vào công việc trước mắt... làm thế nào đề cập tới vấn đề Emma dọn tới Laura và sẽ làm việc ở nhà máy Thompson.
Hình như Laura đã đọc được ý nghĩ của anh. Anh nghe thấy Laura nói: “Nghe chị nói thì hình như quả thực chị yêu nghề thợ may, Emma. Và như tôi nghe được thì chị đã nắm được nghề một cách nhanh chóng. Tôi chắc không có khó khăn gì khi học dệt”. Laura ngừng lại, vốn tính chị không bao giờ muốn tỏ ra quá tự tin hoặc đi trước.
- “Học dệt có khó lắm không?”, Emma hỏi một cách thận trọng. – “Không, không khó lắm đâu. Khi mình đã nắm được và hiểu được quá trinh. Tôi không nghĩ là chị sẽ thấy nó khó, Emma. Thành thật mà nói là như thế”.
Emma liếc nhanh Blackie rồi quay lại Laura và nói: “Chị có thể kiếm cho em một việc ở nhà máy của Thompson không? Chị có chắc không?”
- “Có, hoàn toàn chắc!” Laurau thốt lên. “Hôm nọ tôi đã nói chuyện với người đốc công và chị có thể bắt đầu làm bất cứ lúc nào chị muốn. Họ đang tìm để huấn luyện thợ mới. Chị có thể vào phân xưởng dệt ngay, tất nhiêu làm người học nghề”.
Emma suy nghĩ một giây rồi quyết định. Cô đi thẳng vào vấn đề: “Chị có bằng lòng cho em ở chung nhà không, Laura? Em không làm phiền gì hết và em sẽ trả “tiền nhà”. Cô không rời mắt khỏi Laura.
Bộ mặt thiên thần của Laura nở thành một nụ cười sung sướng và đôi mắt màu hạt dẻ của cô sáng lên: “Tất nhiên, Emma. Tôi rất thích có chị ở cùng. Dù sao thì tôi cũng không thể có khả năng một mình giữ ngôi nhà này, nhưng tôi không muốn bỏ nó. Tôi đã sống ở đây hầu hết cuộc đời tôi. Ngoài ra, chị sẽ là người bạn tuyệt vời của tôi. Tôi vẫn đi tìm một người hợp nhau và dễ chịu như chị”. Chị nghiêng ngời về phía trước, bóp lấy cánh tay Emma một cách trìu mến, làm yên lòng. “Vả lại, tôi nghĩ ở đây với tôi chị sẽ dễ chịu hơn, chỉ còn hai tháng nữa, cháu bé sẽ ra đời. Tôi có thể chăm nom chị, Emma ạ. Và tôi biết Blackie đồng ý…”
- “Vâng, đúng như thế!” Blackie nói xen vào, anh sung sướng sự thể biến chuyển như vậy.
- “Để tôi đưa chị xem phần còn lại của ngôi nhà và căn phòng chị sẽ có, Emma”. Laura gợi ý. Chị dẫn đường lên cầu thang hẹp và dốc. Laura mở cánh cửa ở đầu cầu thang.
- “Phòng của chị đây, Emma”, chị nói với một nụ cười tươi. Chị bước lên trước và thắp một ngọn nến để trên tủ commốt.
- “Ồ, rất ấm cúng!” Blackie nói và đẩy Emma tiến lên.
Emma quay lại nhìn anh: “Vâng, đúng thế”. Choán gần hết là chiếc giường bằng đồng lớn trên đó phủ một tấm chăn. Tường màu trắng, có cả một tấm thảm trên sàn bên cạnh giường.
- “Đây là phòng của bố mẹ tôi”, Laura nói. Sau đó cô nói thêm hơi e thẹn: “Tôi nghĩ chị sẽ thích nó, Emma. Phòng rộng, lại có giường đôi, chồng chị có thể ở đấy khi anh ấy về nghỉ phép”. Emma há miệng nhưng lập tức ngậm ngay lại khi cô nhìn thấy mặt của Blackie.
Blackie nói: “À, ờ - phải còn lâu anh ấy mới về. Còn rất lâu. Anh ấy ở biển. Vì vậy, chúng ta không cần phải lo chuyện ấy vội!” Anh nhình quanh, cuống quýt tự hỏi làm thế nào để thay đổi chủ đề. Anh nói nhanh rối rít: “Này, Emma em không nhìn thấy khoảng rộng ở bên cửa sổ kia sao? Giữa tủ quần áo và giá rửa mặt kia kìa. Em có thể để một cái bàn may ở đấy và may những chiếc áo dài cho các quí bà, như em vẫn từng nói đấy. Laura không phiền chuyện ấy đâu. Có phải thế không, Laura?” Anh hy vọng có thể tránh được câu chuyện cực kỳ lúng túng về cái người chồng tưởng tượng chết tiệt của Emma.
- “Không. Không đâu. Không hề phiền tôi một chút nào hết.” Laura liếc nhìn Emma đang quan sát căn phòng, một nét nhăn vẫn còn vương trên vầng trán phẳng phiu của cô. Laura suy nghĩ một cách buồn nản: “Trời, cô ấy không thích ngôi nhà rồi.” Nhưng không muốn gây ảnh hưởng gì đối với Emma trong bất cứ phương diện nào, chị nhanh nhảu nói: “Ở trên này hơi lạnh một chút. Chúng ta xuống gác đi. Chị có thể cho tôi biết ý kiến sau cũng được. Emma bây giờ chị không cầ phải quyết định”.
Emma nhìn thấy thoáng sửng sốt trên mặt Laura, cô nắm lấy tay chị: “Em thích phòng này! Thực đấy! Em muốn ở chung nhà với chị. Nghĩa là, nếu em có đủ khả năng, chị Laura ạ”.
Ba người đi trở lại phòng khách. Blackie ném thêm củi vào lửa và Laura mang cuốn sổ chi tiêu gia đình ra. Chị đến ngồi cùng Blackie và Emma trước lò sưởi: “Tiền thuê nhà mỗi tuần là bốn shilling, một nửa của chị sẽ là hai shilling, Emma ạ. Rồi chi tiêu củi, tiền than mùa đông và paraffin để thắp đèm. Nếu chị có thể chia số tiền đó với tôi, tôi sẽ cám ơn lắm. Tổng cộng tất cả, số tiền sẽ lên tới năm shilling vào mùa đông. Nhưng mùa hè thì tiền sẽ ít hơn”.
- “Năm shilling!”, Emma kêu lên.
Laura nhìn cô đăm đăm, vẻ lo lắng lại tràn trong ánh mắt: “Ô, như vậy nhiều quá sao! Có lẽ tôi có thể…”
- “Không, không nhiều lắm đâu”, Emma ngắt lời. “Em cứ nghĩ là phải hơn thế. Như vậy rất là phải chăng. Ồ, em trả ba shilling một tuần cho cái gác xép nhà bà Daniel mà”.
Laura liếc xéo Emma, Blackie gầm lên: Anh vẫn bảo em là cái mụ đàn bà khốn khiếp đó ăn cướp của em mà, và em có chịu nghe anh đâu. Trời, Emma! Đáng lý em phải dọn đến ở với Laura từ mấy tuần trước rồi, anh đã van em như thế”.
- “Yên nào, Blackie. Đừng kích động thế”, Laura nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. Cô đưa cuốn sổ nội trợ cho Emma. “Chị có thể xem tất cả những con số. Tôi muốn chị biết giá cả mọi thứ”.
Emma không muốn cầm cuốn sổ, nhưng Laura buộc cô. Cô chỉ nhìn thoáng vì cô biết người con gái này không có ý định kiến tiền của cô. Một lát sau, cô trao lại cuốn sổ.
- “Chị Laura. Em không cần phải xem tất cả những con số này. Em biết chị quá thận trọng. Thực tế, có lẽ chị lấy của em chưa đủ đâu. Em không muốn chị bị nhẵn túi”.
Laura nói: “Không, đủ đấy. Quả thật là đủ rồi”. Chị để lại cuốn sổ tính toán vào ngăn kéo tủ buffet và nói tiếp: “Không biết Blackie đã nói với chị là chị không phải trả tháng thứ nhất trong khi chị đang học dệt chưa?” Emma gật đầu. Laura hắng giọng nhìn Emma chăm chú rồi nói: “Ừ, tháng thứ nhất chị không phải trả gì tôi hết”.
- “Không, em không thể làm như thế. Như vậy không phải một chút nào”, Emma kêu lên.
Laura khăng khăng một mực: “Tôi không lấy tiền của cô trong khi cô chưa kiếm ra nó, Emma”. Cô gái lớn tuổi hơn nhìn thấy niềm tự hào to lớn trên mặt Emma và hiểu rằng cô không muốn nhận từ thiện, và cũng không muốn làm cô phải bối rối thêm nữa. Laura nhận xét một cách bình tĩnh: “Cứ đưa cho tôi hai shilling tiền thuê nhà. Đó là giải pháp thỏa đáng”. Emma miễn cưỡng đồng ý để khỏi làm phật ý Laura mặc dù cô đã quyết tâm trả chị cả năm shilling cô sẽ lấy ở tiền để dành.
- “Thôi thế là ổn định nhé. Thứ bảy tới Emma sẽ dọn đến. Chính tôi sẽ đưa cô ấy đến, nhất định như vậy!” Blackie tuyên bố, anh vui mừng ra mặt. “Các em thấy không, anh đã đúng mà. Anh biết rồi thế nào mọi sự cũng tốt đẹp và hai người sẽ thích nhau”.
Emma mỉm cười, nhưng không kết luận gì hết. Cô sung sướng vì đã quyết định chuyển tới Armley, ở chung nhà với Laura Spencer. Một cảm giác yên ổn kỳ lạ đến với cô, cô buông mình trong ghế, đột nhiên cảm thấy thoải mái và vững tin ở tương lai hơn. Mọi chuyện rồi sẽ ổn. Bây giờ cô biết như vậy. Lúc ấy Emma không nhận biết, nhưng cô sẽ không bao giờ quên buổi gặp gỡ đầu tiên với Laura Spencer chừng nào cô còn sống. Qua năm tháng, cô đã nhận ra rằng Laura là con người thành thật duy nhất cô biết và cô yêu chị sâu sắc.
Thứ sáu đó, Emma chia tay buồn bã với các bạn nghề của cô ở cửa hiệu thọ may, họ rất buồn tiễn đưa cô, cô chia tay với tất cả gia đình Kallinski và theo lời mời tha thiết của Janessa, cô đã ăn bữa cơm Sabbath với họ. “Bác muốn cháu hứa với bác là sẽ đến gặp bác ngay nếu một vài tháng tới cháu cần cái gì”, bà nói: “Armley cũng không xa lắm và bác sẽ tới đó”.
- “Ôi, bà Kallinski, bà thật tốt bụng quá. Cám ơn bà. Cháu xin hứa với bà”.
Đó là một cuộc chia tay đầy nước mắt, chỉ có David dường như không nao núng. Anh biết con đường của họ rồi sẽ gặp nhau. Anh có ý định làm rõ điều đó. Emma đưa anh địa chỉ của cô ở Armley và anh đã được cô hứa sẽ viết thư cho anh ngay khi cô ổn định. Ngay cả bà Daniel mắt cũng ngấn lệ khi Emma đi và cả bà cũng yêu cầu cô tới thăm luôn.
Sáng thứ hai, Laura đưa cô đến nhà máy của Thompson. Ngay từ giây phút cô bước vào đó, Emma đã căm ghét cái nơi này cũng ghê gớm như cô đã yêu mến cái nhà máy nhỏ bé của Abraham Kallinski. Không có tình đồng chí ở đây. Không có những câu chuyện đùa và tiếng cười. Kỷ luật cứng nhắc ngự trị, trưởng kíp khắc nghiệt và đòi hỏi trong khi họ đi đi lại lại giữa những hàng máy dệt. Emma lập tức ghê tởm mùi len sống, có tẩm dầu và điếc tai bởi tiếng thoi đưa lách cách không bao giờ dứt. Đến ngày thứ ba, cô hoàn toàn mất hết nhuệ khí khi cô chứng kiến một con thoi bay ra và đập vào mặt cô gái làm cô mang sẹo suốt đời, một tai nạn không phải là hiếm thấy.
Laura là người thầy tốt, kiên nhẫn và dễ hiểu trong những lời giải thích của mình. Tuy nhiên, Emma vẫn thấy quá trình dệt là khó khăn, cô kinh hoàng khi nó xảy ra hàmg trăm sợi chỉ đứt giữa khung cửi. Một cái “bẫy” như vậy phải mất đi hàng tiếng đồng hồ quí giá. Nhưng Emma rất cẩn thận, cô không bao giờ bị “bẫy” trong suốt thời gian cô làm việc ở nhà máy.
Trong cách thức cẩn thận của mình, cô kiên trì bền gan bền chí, vì cô đã quyết tâm không để cho bất cứ cái gì chiến thắng nổi mình. Cô cũng biết rằng cô không có một con đường nào khác ngoài việc chứng minh mình là một người thợ dệt có năng lực để kiếm sống. Chỉ với một ý nghĩ trong đầu, với trí óc nhanh nhẹn và những ngón tay khéo léo, dẻo dang cô đã học được thành thạo nghề dệt trong vòng một tháng, đúng như Laura đã đoán trước. Lòng tự tin của cô tăng lên khi nghề của cô khá hơn, tuy nhiên cô vẫn cứ ghét phải làm việc trong cái môi trường buồn tẻ và cứng nhắc này.
Cô và Laura bắt đầu làm việc lúc sáu giờ sáng và kết thúc lúc sáu giờ tối, đó là những ngày lê thê và u buồn đối với Emma. Những tuần lễ lướt thướt trôi, càng ngày bụng cô càng to hơn, một ngày một mệt mỏi và kiệt sức. Cô lo buồn nhận thấy đôi chân cô cứ tiếp tục sưng lên vì đứng những giờ dài dằng dặc ở khung cửi và cô cứ thường nghĩ rằng đứa bé sẽ sinh ra ngay dưới chân cô trên sàn của nhà máy. Tuy nhiên, Laura là một niềm an ủi to lớn đối với cô, và Emma luôn luôn ngạc nhiên trước óc hài hước tuyệt vời của chị, cô tự hỏi không hiểu mình sẽ thế nào nếu không có sự giúp đỡ không hề biết mệt mỏi và tận tụy của Laura.
Một buổi chiều thứ ba, vào cuối tháng ba, Emma biết đứa bé sắp ra đời. Laura đưa cô vào bệnh viện St. Mary ở Hill Top. Sau mười tiếng đồng hồ đau đẻ cô sinh được một đứa con đúng một tháng trước ngày sinh nhật lần thứ mười bảy của cô. Emma rất sung sướng đó là một bé gái.