Có hai lính canh hộ tống, Rudy, Bob và Hannibal trở về hầm giam dưới lòng đất. Rudy bước sau hai thám tử trẻ. Đột nhiên, ở khúc quẹo hành lang, lính cạan vệ đi sau cùng bước sát lên gần Rudy và thì thầm vào tai anh:
– Không phải con chuột nào ta gặp dưới cống cũng đều là kẻ thù.
Rudy gật đầu, ra hiệu mình đã hiểu ...Một hồi sau, ba tù nhân bị đầy vào phòng giam ẩm ướt, chỉ có đèn cầy chiếu sáng. Lính cận vệ đóng cánh cửa sắt nặng nề lại, rồi tiến hành bước tới bước lui ngoài hành lang. Thật sự, sự canh chừng này không cần thiết. Làm thế nào ba tù nhân có thể phá được cái ổ khóa khổng lồ kia?
Tiếng chân bước của hai lính cận vệ gây nên những tiếng vang dưới cái vòm.
Nhưng khi chúng đi một chút, im lặng ngự trị trong hầm giam. Nhờ sự im lặng đó, Bob và Hannibal nghe được tiếng nước chảy yếu ớt. Dường như con sông chảy cách đó không xa.
– Cống thoát ở sông Denzo đi qua dưới lâu đài, Rudy giải thích. Chắc bây giờ trời đang mưa to. Mấy đường cống này thu gom nước mưa lại. Chúng được làm từ mấy thế kỷ về trước, và trái với đường cống hiện tại, không phải làm bằng những ống ximăng hoặc gang. Chúng được làm bằng đá, có nền bằng phẳng và trần khum lên. Vào thời kì khô ráo. Một người có thể hàng kilomét trong tư thế đứng. Vào lúc mưa, phải dùng một chiếc tàu nhỏ để đi lại bên trong, y như một con sông ngầm. Rất ít người đã mạo hiểm đi thử. Nhưng Elena, tôi và một vài người bạn biết đường đi rất rõ. Nếu ta xuống được đường cống và nếu nước không cao quá, thì ta sẽ dùng để chạy trốn. Như tôi đã giải thích lúc trước, ta sẽ trở lại mặt đất gần đại sứ quán Hoa Kỳ, nơi các bạn sẽ chạy vào trú ẩn.
Hannibal suy nghĩ một hồi, rồi thở dài:
– Hay lắm, Hannibal nói, nhưng chúng ta bị nhốt trong hầm giam này rồi.
Dường như chúng ta không thể nào trốn ra được.
– Ta chỉ cần một phút thôi, Rudy giải thích. Cách đây vài bước, cuối hành lang, có miệng cống cho ta tẩu thoát trong nháy mắt. Có người đang chờ ta trong đường cống để giúp ta. Chính một trong hai lính cận vệ đã báo cho tôi Không phải con chuột nào mà ta gặp dưới cống cũng đều là kẻ thù , anh ta đã nói vậy. Nghĩa là có những Người Hát Rong đang sẵn sàng cứu giúp chúng ta. Một trong số đó chính là anh lính cận vệ!
– May quá! Bob kêu lên; rồi sậm mặt lại. Cũng thế thôi! Em nghĩ giống như Hannibal. Khi chưa được phép của Công tước Stefan, chúng ta sẽ không thể nào rời khỏi đây được. À, anh Rudy ơi, ông già gitan Anton là ai vậy? Ông ra đã thật sự đọc được ý nghĩ của chúng ta!
– Phải! Ông già Anton là chúa tể của dân gitan ở Varanie. Nghe nói ông hơn một trăm tuổi. Quyền lực của ông khá kì lạ. Ông đã đoán ra sự thật về con nhện bạc. Điều làm tôi buồn là ông Anton đã nói với quan nhiếp chính là ông nghe tiếng chuông gõ mừng chiến thắng. Như vậy có nghĩa là sự nghiệp của chúng tôi thất bại. Ba tôi sẽ bị bỏ tù. Các bạn tôi cũng vậy. Còn Elena và tôi ...
Rudy không nói hết câu. Bob đoán được những suy nghĩ buồn bã đang ám ảnh anh Rudy.
– Chúng ta không được chịu thua! Cậu nói bằng một giọng cương quyết. Cả nếu khi tình thế có vẻ tuyệt vọng! ...Babal ơi, cậu có sáng kiến gì không?
– Có1 Hannibal thừa nhận rồi đột nhiên linh hoạt lên. Mình đang nghĩ đến lính cận về mở cửa ra. Sau đó, ta phải chế ngự bọn chúng.
– Chế ngự hai con chó dữ đó à? Rudy bắt bẻ. Là hai tên khổng lồ có vũ khí nữa. Tất nhiên là một lính thuộc phe ta, nhưng anh ấy phải buộc phải chống cự chút ít, khiến mọt trong chúng ta sẽ phải lo giả bộ đánh nhau với anh ấy.
– Ta sẽ phải dùng mưu mẹo, Hannibal giải thích. Chúng ta sẽ làm theo một hành động mà em đọc được trong một quyển sách của bác Hitchnock cho ...Một bạn trai và một bạn gái bị nhốt trong tù y như chúng ta hiện nay. Hai bạn đã xé mấy tấm drap ra thành nhiều dải, thắt làm hai sợi dây. Ở mỗi đầu dây, hai bạn thắt làm một nút thòng lọng. Rồi hai bạn tìm cách thu hút lính cận vệ vào xà lim mình ...
Hannibal kể lại chi tiết mưu mẹo của hai tù nhân trẻ. Rudy lắng nghe, rất quan tâm.
– Trong trường hợp của ta cũng có thể được, Rudy hạ giọng nói, nhưng ta không có drap!
– Chúng ta có thể sử dụng mấy tấm chăn, Hannibal đáp. Chăn bị sờn và tua ở viền. Có lẽ chúng ta sẽ dễ dàng thay thế để làm thành dây.
– Phải, phải! Cậu nói đúng! Rudy nói khẽ. Nhờ sáng kiến của cậu, ta sẽ có thể chế ngự được hai tên lính cận vệ ...nhất là khi một chỉ giả vờ chống cự thôi!
Ba bạn không nói chuyện nữa và bắt tay vào việc. Công việc không tiến nhanh, nhưng có tiến. Chăn còn chắc chắn hơn Hannibal tưởng, nhưng cuối cùng cũng xé ra được. Có lúc, ba tù nhân phải dùng răng để xé ...Sau đó, phải thắt những miến dải có được thành dây.
Khi xong, Hannibal, Bob và Rudy mệt nhừ. Thám tử trưởng ra lệnh nghĩ giải lao. Cả ba, ướt đẫm mồ hôi, nằm xuống cái giường cứng à nghĩ cho đỡ mệt.
Nhưng không được mất thời gian. Chẳng bao lâu ba bạn ngồi dậy. Hannibal cột nhưng cọng vải mỏng vào với nhau. Khi thắt được hai sợi dây chắc chắn, Hannibal làm một nút thòng lọng ở mỗi đầu dây, rồi thử trên tay chân Rudy. Tất cả làm việc hoàn hảo. Khi kéo dây, núi thòng lọng thắt chặt lại ngay. Rudy phấn khởi la lên:
– Brojas! Chắc là sẽ được!
– Em tin chắc. Hannibal khẳng định. Còn dư vài mét dây, chúng ta sẽ mang theo dưới cống. Biết đâu:
có thể dùng tới! Thôi! Bây giờ phải tấn công! Bob ơi!
Cậu hãy nằm xuống giường và kêu rên. Lúc đầu, kêu nhẹ, sau đó kêu mạnh lên dần. Anh Rudy, anh hãy để hai nút thòng lọng dưới đất, trước cửa, nơi khi bước vào, người ta bắt buộc phải đặt chân xuống ...
Khi Rudy làm xong, Bob bắt đầu kêu rên, càng lúc càng mạnh lên, y như chỉ thị của Hannibal. Tiếng kêu của Bob bắt chước rất giống:
có thể tưởng như Bob thật sự đau đớn. Một hồi sau, một lính gác tới lại gần cửa và nhìn vào lỗ nhìn.
– Im lặng! Lính ra lệnh. Hãy chấm dứt tiếng ồn đó ngay!
Rudy đã ra đứng cạnh cánh cửa sắt, trong khi Hannibal đang cầm đèn cầy và lo lắng cúi xuống Bob.
– Bạn của chúng tôi bị bệnh, Rudy nhanh nhẹn giải thích bằng tiếng Varanie cho lính gác. Bạn này bị cú vào đầu. Cậu bé đáng thương phải được chăm sóc.
– Bộ tôi tin mấy chuyện tào lao này hả!
– Nhưng đó là sự thật! Rudy la lên. Bob đang bị bệnh! Nếu không tin, anh vào đây sờ trán cậu bé. Cần phải kêu bác sĩ. Này, nếu anh giúp, bọn tôi sẽ cho anh biết con nhện bạc ở chỗ nào. Công tước Stefan sẽ biết ơn anh.
Vì lính gác không trả lời gì, để lộ sự do dự, Rudy hối thúc thêm.
– Anh cũng biết là công tước không muốn hai cậu bé Mỹ này bị rủi ro mà!
Thằng bé này cần được chăm sóc! Đổi lại, chúng tôi sẽ giao con nhện bạc cho anh. Nhưng xin anh làm nhanh cho. Tình trạng của Bob càng lúc càng xấu đi.
– Ta hãy kiểm tra xem nó có nói thật không, lính gác thứ nhì nó khẽ (chính anh lính này đã nói chuyện với anh Rudy ngoài hành lang). Ta không nên bị rắc rối với công tước. Cậu hãy xem thằng nhóc đó có bệnh thật không. Trong thời gian đó, mình sẽ cánh giữ cánh cửa. Dù sao đó chỉ là bọn nhóc mà. Có gì phải sợ!
– Được, lính gác thứ nhất trả lời. Mình sẽ vào xem nó có bị sốt thật không.
Nhưng nếu chúng giả bộ, thì chúng sẽ phải trả giá!
Chìa khóa kêu cọt kẹt trong ổ. Cánh cửa sắt mở ra, để cho tên lính vừa mới nói chuyện bước vào.
Ngay bước đầu tiên, tên lính đặt chân vào ngay giữa một nút thòng lọng.
Nhanh như chớp, Rudy kéo dây. Tên lính ngã nặng nề xuống đất, để rơi cái đèn pin. Hannibal lao tới để giúp Rudy trói nạn nhân lại. Nhưng nạn nhân chỉ kịp kêu lên:
– Cứu với!
Tên lính gác thứ hai vào buồng giam. Nhưng Rudy đã chờ sẵn ...Rudy giả bộ đánh gục anh lính gác, anh ta vui lòng để cho Rudy làm.
Lợi dụng lúc lộn xộn này, tên lính kia giẫy dụa dữ dội. Nhưng Bob đến giúp một tay. Trong chốc lát, tên lính bất hạnh đã bị trói chặt lại và nhét giẻ vào miệng. Bạn hắn cũng chịu số phận y như vậy, anh cũng giả bộ chống cự, để trông giống như thật hơn.
Cuối cúng ba bạn kết thúc chiến thắng bằng cách cột hai lính gác lại chung với nhau. Đột nhiên Rudy trở nên vui vẻ. Niềm hy vọng hồi sinh lại trong anh.
Cùng lúc lòng dũng cảm cũng trở lại với anh.
– Nhanh lên! Rudy khuyên. Chắc là không ai nghe thấy ai, nhưng làm sao mà biết được? ...ta đi khỏi đây càng sớm càng tốt. Hannibal! Cậu cầm đèn phin kia đi. Theo tôi!
Rudy đã bước ra hành lang rồi. Bob và Hannibal chạy theo anh. Hai cái đèn pin lấy cảu lính gác chiếu sáng đường đi trong bóng tối.
Đột nhiên, Rudy dừng lại. Anh quỳ xuống, nắm lấy một cái vòng sắt gắn trên tấm đan. Rudy cố sức để nâng tấm đan lên – Không kéo được! Rudy hổn hển nói. Bị sét! Thẩm chí không thể làm cho nó nhúc nhích!
– Nhanh lên! Sợi dây! Hannibal la lên. Ta hãy nhét dây vào vòng và kéo.
– Sáng kiến hay1 Rudy tán thành, rồi vội vàng tháo dây ra (làm bằng dải chăn giường), mà anh đã quấn quanh thắt lưng.
Rudy cột một đầu dây vào vòng sắt. Ba bạn hợp lực kéo. Lúc đầu, tấm đan không động đậy. Rồi, trong khi đột nhiên tiếng la hét và tiếng chân bước vàng lên phía sau, ba bạn thực hiện thêm một nổ lực tuyệt đỉnh. Tấm đan nhất lên vào ồn ào rớt xuống trở lại bên cạnh cái lỗ có tiếng nước kêu ọc ạch thoát ra.
– Tôi xuống trước! Rudy nói và vội vàng tháo sợi dây ra và trượt vào lỗ, đèn ngậm giữa hai hàm răng. Bob đi theo. Cậu cẩm thấy không yên tâm lắm, nhưng hiểu rằng do dự lúc này không đúng lúc chút nào.
Trong vòng vài giây, Bob có cảm giác như mình đang roi xuống một cái lỗ thật sâu. Rồi Bob vô sự đáp xuống gần cổng. Nhưng nếu Rudy không giữ cậu lại, Bob đã té nằm dài xuống nước, nước ngang đầu gối cậu.
– Nhanh lên! Rudy vừa thì thầm vừa đẩy Bob ra. Hannibal đây. Nhường đường cho cậu ấy xuống ...
Hannibal không may mắn bằng Bob. Trước khi Bob và Rudy kịp giữ Hannibal lại, Hannibal đã ngã xệp đít xuống nước! Rudy nắm lấy vai Hannibal, dựng dậy.
– Ui ...nước lạnh quá! Hannibal rùng mình kêu lên.
– Đó chỉ là nước mưa thôi, Rudy nói. Chúng ta sẽ bị ướt nhiều hơn nữa trước khi ra khỏi được chỗ này. Thôi, đi! Các cậu hãy bám vào dây theo tôi. Dòng chảy đi ra sông Denzo. Nhưng tại chỗ ra sông, có chấn song sắt rất dày ngăn sống với bên ngoài. Cho nên, để ra ngoài, ta buộc phải đi về thượng lưu.
Có nhiều tiếng nói giận dữ vang dội phía trên đầu. Đột nhiên, ánh đèn bắn xuống từ trên cao. Nhưng nhóm tẩu thoát đã chuồn. Cúi đầu về phía trước - bởi vì ở chỗ đó trần vòm cống quá thấp để có thể đứng, cả ba vội vàng tiến tới, chống lại nước xoáy.
Tiếng nói và ánh sáng giảm dần khi ba bạn tiến lên như thế. Chẳng bao lâu, đường ống đã đến một đường ống khác, rộng hơn cao hơn. Ba bạn thẳng người ra và tiếp bước tới trong tư thế đứng thẳng đứng. Ba bạn lội bập bõm đi như thế một thời gian. Đèn pin rất khó đâm qua bóng tối. Bob và Hannibal nghe thấy những tiếng động đáng sợ xung quanh:
tiếng vỗ bập bềnh và tiếng chạy lén lút của những con thú. Có lúc, một con vật có lông sượt qua chân Bob. Bob nuốt nước miếng và không nói gì hết. Không phải lúc hốt hoảng vì những chuyện lặt vặt!
– Lính cận vệ sẽ đuổi theo ta, Rudy tuyên bố. Bọn chúng không muốn hứng chịu cơn thịnh nộ của Công tước Stefan. Nhưng bọn chúng không biết mạng đường cống này, mà tôi thì biết rất rõ. Cách đây vài mét, có một chỗ nghỉ, ta sẽ dừng chân thở một chút ...
Anh chàng người Varanie khoẻ mạnh gần như kéo lê hai thám tử trẻ đi theo sau. Bây giờ nước đã sâu hơn. Nhóm chạy trốn đi qua một lỗ cống, nơi nước mưa tuôn xuống y như thác. Dường như có rãnh nước ở con đường phía trên.
Ba bạn đi bập bõm thêm vài bước nữa, bị một cái thác khác bắn nước trúng, cuối cùng ra đến một đình tròn, chỗ giao của bốn đường hầm.
Rudy dừng lại, rọi đèn xung quanh. Có một băng đá chạy vòng theo đình tròn. Hannibal nhìn thấy những bậc thang gắn trong thành.
– Tất nhiên, Rudy nói và chỉ cho các bậc thang, ta có thể ra khỏi đây! Nhưng sẽ mạo hiểm lắm. Ta còn quá gần cung điện. Ta hãy nghĩ một lát trên gờ này.
Ta có vài phút nữa trước khi bị lính gác tìm ra. Tôi nghĩ chúng sẽ phân vân rất lâu, rồi mới dám xuống cống.
Hannibal và Bob quá vui mừng được leo lên băng đá vòng ở ngã tư hầm này.
Hai cậu nằm xuống nghỉ.
– Dù sao, Bob nói khẽ sau khi nghỉ được một chút, chúng ta đã thoát được khỏi cai tù! Không hiểu bây giờ, chúng tôi có ...
Nhưng Rudy ngắt lời.
– Suỵt! Rudy nhanh nhẹn nói. Tắt đèn đi!
Anh bấm nút đèn, Hannibal cũng làm theo. Kịp thời!
Trong một đường hầm đối diện, có ánh đèn rung rinh. Rõ ràng là đèn đi về hướng ba bạn ...
Còn phía sau lưng, có lẽ lính cận vệ đang lùng bắt ba bạn.
Ba bạn bị kẹt giữa hai làn đạn!