Liên Mạng VietNam || GiaiTri.com | GiaiTriLove.com | GiaiTriChat.com | LoiNhac.com Đăng Nhập | Gia Nhập
Tìm kiếm: Tựa truyện Tác giả Cả hai

   Tìm theo mẫu tự: # A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Danh sách tác giả    Truyện đã lưu lại (0
Home >> Truyện Người Lớn >> Tuyển Tập

  Cùng một tác giả
Không có truyện nào


  Tìm truyện theo thể loại

  Tìm kiếm

Xin điền tựa đề hoặc tác giả cần tìm vào ô này

  Liệt kê truyện theo chủ đề

  Liệt kê truyện theo tác giả
Số lần xem: 173832 |  Bình chọn:   |    Lưu lại   ||     Khổ chữ: [ 1, 2, 3

Đăng bởi: kiovip12a 9 năm trước
Tuyển Tập
MẠnh S

2
Mom's Hidden Urges
Tác giả rgjohn
Chương 1
Linda và Andy là mẹ và con trai, nhưng bất cứ ai mà không biết về họ sẽ đều nghĩ rằng họ là anh trai và em gái. Chênh nhau 18 tuổi của mình, Andy là 20 và Linda 38, nhưng ngoài một vài vết chân chim ở mắt Linda thì nhìn hai mẹ con như hai chị em ruột. Andy là một cậu bé khỏe mạnh, đẹp trai, cậu cao 178 và nặng khoảng 68 cân. Linda cao 160, nặng 40 cân, cô đã có một bộ ngực rất lớn, mông cô tròn, tóc vàng, mắt xanh và làn da tuyệt đẹp và không bao giờ sợ ảnh hưởng bởi ánh mặt trời. Trước khi lấy chồng, cô làm việc cho một nhà sản xuất quần áo nhưng sau đó cô đã bỏ nghề khi kết hôn với chồng. Cô quay trở lại làm giáo viên tiểu học cho đến sau khi con cô - Andy đã bắt đầu đến trường. Một vài năm sau, cô bỏ việc một lần nữa khi chồng cô đột ngột qua đời. Cô cảm thấy rằng nếu không có một người cha, con cô sẽ cần chú ý nhiều hơn so với một đứa trẻ có cả cha lẫn mẹ.
Linda lớn lên trong một gia đình cổ điển, cha mẹ cô đi theo một quy tắc đạo đức truyền thống nghiêm ngặt. Quan điểm của họ về tình dục là tối kỵ và gần như không được nhắc tới. Linda đã không biết gì về việc này cho đến khi mười tám tuổi, do đó, cô đã khá ngây thơ về chuyện này. Cô đã gặp, yêu và kết hôn với chồng sau khi tốt nghiệp trung học khi đó cô vẫn là một trinh nữ thuần khiết. Chồng cô là một người đàn ông tốt, nhưng đã không được nhiều người thích. Ý tưởng của ông về tình dục là tắt đèn và nằm đè lên cô sau đó đi vào trong cô cho đến khi ra, để lại cô chủ yếu là thất vọng, đôi lúc là đau đớn. Nhưng, cô vẫn nghĩ mọi người đều như vậy và cho rằng, quan hệ tình dục bình thường hay thủ dâm là bẩn, thậm chí rất bẩn. Cô sống với sự thất vọng với tình dục chủ yếu là đặt những suy nghĩ về nó ra khỏi tâm trí mình. Tuy nhiên, ở độ tuổi 38, cơ thể và tâm trí của cô đã phản bội cô, cô cảm thấy ham muốn và sự gia tăng ham muốn đó đột nhiêu tăng dần mấy năm trở lại đây, cô bắt đầu có những giấc mơ kỳ của tình dục. Tỉnh dậy, cô phải thủ dâm để giải tỏa sự căng thẳng đó. Việc thủ dâm của cô đã kéo ngày càng dài theo thời gian và đến bây giờ, nó dường như xảy ra gần như mỗi đêm. Điều tồi tệ nhất về nó là những người đàn ông trong những giấc mơ của cô dường như đều giống nhau vô cùng có một sự tương đồng với con trai mình, Andy. Sau nhiều tháng đấu tranh với những suy nghĩ bệnh hoạn đó và những giấc mơ của mình, cô bắt đầu tự hỏi liệu mình có bị điên?. Cuối cùng, lấy hết can đảm cô cô đã tìm gặp một nhà tâm lý học, bà ta nói, những gì cô đang trải qua là giai đoạn trưởng thành muộn về tình dục. Bà giải thích với Linda rằng đó là hoàn toàn bình thường đối với một người phụ nữ khỏe mạnh có những giấc mơ tình dục; việc nó diễn ra hiện nay là kết quả của sự dồn nén về tình dục của cô. Tất nhiên Linda đã không nói với bác sĩ rằng những người đàn ông trong những giấc mơ của cô giống như đứa con trai 18 tuổi của cô. Bà cũng thuyết phục Linda rằng không có gì bẩn thỉu về tình dục. Tuy nhiên, Linda không thể xóa bỏ niềm tin bao nhiêu năm nay đã ăn sâu vào đầu của cô bởi cha mẹ mình. Bà khuyến khích Linda nên và trải nghiệm vẻ đẹp của tình dục. Tất nhiên đối với Linda không có và cô cũng không cần một người đàn ông nào cả ngoại trừ con trai mình.
Andy đã từng hẹn hò nhiều cô gái khác nhau và đã nhiều lần hỏi cô về việc đó, nhưng cô thường sẽ ngắt lời con ngay và cho rằng những gì nó hỏi là không phù hợp. Bây giờ, sau khi thảo luận với nhà tâm lý, cô tự hỏi, cô có nên dậy con theo cách cha mẹ đã làm với mình? Nó sẽ nghĩ rằng tình dục là bẩn thỉu? Và nó dồn nén tình dục như cô? Và, cô đã có và hiểu những gì về tình dục để dậy nó?.
Cô nhớ lại một cuộc trò chuyện mà cô đã có với con trai mình một vài năm trước, khi ông được 16: Đó là một ngày mùa đông tuyệt vời, cô với con đang ngồi bên đống lửa xem tuyết rơi qua chiếc cửa sổ. Hai mẹ con cầm cốc chocolate nóng và nói chuyện vui vẻ trước khi Andy nói tới một chủ đề về bạn gái của mình mà cô đã không thấy nó đến chơi hơn 1 tuần nay
"Mẹ, con có thể hỏi mẹ việc được không?" Andy hỏi.
"Chắc chắn, con trai, con có thể hỏi tôi bất cứ điều gì," Linda trả lời với một nụ cười.
"Vâng, con ... uh ... đó là ... ý con là ... uh ... đó là về ... uh tình dục."
Linda bối rối và cảm thấy mặt mình đỏ lên. Dĩ nhiên cô đã rất ngạc nhiên rằng con trai mình đã hỏi cô ấy về quan hệ tình dục ở độ tuổi của nó. Cô không muốn nó cảm thấy rằng đó là dơ bẩn, ít nhất là sau khi đã kết hôn, tất nhiên. Cô hít một hơi thật sâu và nói, "Con vẫn có thể hỏi mẹ bất cứ điều gì ... thậm chí cả về ... uh quan hệ tình dục."
"Vâng, Britta và con đã chia tay tuần trước."
"Oh, mẹ rất tiếc khi nghe điều đó, con yêu," Linda nói. Trên thực tế, cô đã không cảm thấy tiếc cho nó. Cô không thích bất kỳ các cô gái mà con trai cô đã từng hẹn hò. Chúng sẽ không tốt cho con mình, cô nghĩ.
"Cảm ơn mẹ. Lý do chúng con chia tay vì con đã bắt làm Britta 1 một việc." Andy dừng lại, khuôn mặt nó chuyển sang màu đỏ.
Linda nghĩ, nó có thể muốn bạn gái dùng tay để thỏa mãn và cô bé kia từ chối.
"Con nói đi."
"Nó thực sự là khó nói, nhưng con không có bất cứ ai khác để nói chuyện ngoài mẹ về việc đó." Một lần nữa Andy dừng lại, thu hết can đảm. "Mẹ ơi, Britta muốn con... làm ... uh cái gì đó và con ... con cũng không biết ... nó có vẻ rất bẩn."
"Dơ bẩn?" Linda hỏi, cô đột nhiên cảm thấy rất khó chịu.
"Uh ... Vâng, cô ấy đã làm ... Cô ấy ... đặt miệng con vào ... dưới đó."
"OH," Linda nói với sự ngạc nhiên. Ôi Chúa ơi, cô nghĩ, thật đĩ thõa. Mình biết con bé ấy là đĩ ngay từ khi gặp lần đầu tiên, cô nghĩ. Cô cố bình tĩnh và nói: "con nói rõ hơn đi,".
"Cô ấy ... uh Britta muốn con làm như vậy với cô ấy."
"Ôi Chúa ơi," Linda buột miệng và ngay lập tức xin lỗi. "Mẹ xin lỗi... Con… đã làm ... Có nghĩa là con không làm điều đó phải không?"
"Không Nhưng con ... con thực sự muốn."
Đột nhiên Linda run lên. Cô phải chiến đấu với ý nghĩ chạy ra khỏi phòng. Điều này là không thể vì cô đã đồng ý nói chuyện với con về "bất cứ điều gì". Cô tự hỏi mình sẽ làm gì bây giờ?. Nếu cô nói với con rằng đó là dơ bẩn thì con cô cũng như cô dưới sự chỉ bảo của cha mẹ mình? Tuy nhiên, nó thật dơ bẩn. Nhưng không hiểu sao khi cô nghĩ về hành động kinh tởm như vậy tim cô đập nhanh hơn và cô cảm thấy thân mình run rẩy. Cô cần thời gian để suy nghĩ, nhưng không biết gì về nó để trả lời con mình.
"Mẹ sao vậy, mẹ?" Andy hỏi.


"Uh ... thế ... con muốn," Linda nói, cô cắn môi gần như cho đến khi nó chảy máu.
"Vâng, vì cô ấy đã từng được làm điều đó, cô ấy nói đó là đúng. Con ... cũng biết từ một số bạn, họ nói hầu hết trong họ đã làm điều đó ... họ đều liếm… bạn gái của mình."
"CÓ THẬT KHÔNG?" Linda nói to, cô thở hổn hển.
"Vâng. Họ luôn luôn nói về cách họ làm cô gái này hay cô gái khác."
Cô không biết phải nói gì nên cô nói, "liếm? ', Không được thô thế, Andy."
"Xin lỗi mẹ. Con không biết dùng từ nào khác."
"Họ nói các cô gái sẽ sướng như điên và ra khi họ làm điều đó."
"Họ làm?"
"Đó là những gì họ nói. Con đã suy nghĩ, nếu tất cả những kẻ thực sự làm điều đó, thì liệu nó có dơ bẩn không?"
"Uh đó là nơi phụ nữ ... con biết, nó là nơi dùng để đi." Linda khó khăn nói.
"Con biết, nhưng họ thề rằng họ đã làm điều đó."
"Andy, Mẹ ... uh ... mẹ quên ... Mẹ có một số việc vặt... chúng ta có thể tiếp tục cuộc trò chuyện này sau," Linda nói. Đột nhiên cô nhìn thấy con cô cúi đầu xuống, buồn bã.
"Con ... xin lỗi ... Con không nên nói về nó."
Linda cảm thấy trái tim mình đau đớn. "Không, không, con trai. Mẹ vui mừng con đã chia sẻ. Nhưng mẹ còn một số việc phải làm. Chúng ta có thể tiếp tục cuộc trò chuyện này lúc khác," cô nói và vội vã ra khỏi phòng. Cô biết là sai lầm khi rời bỏ con mình như thế này, nhưng cô không thể ở lại thêm lúc nữa. Cô vội vã vào phòng ngủ và đóng cửa lại hơi thở hổn hển. Với một tiếng rên đầu hàng cô nhấc váy và kéo quần lót của mình xuống. Sau đó, cô vội vã tới giường và ngã vào nó. Những ngón tay cô nhanh chóng đi đến âm hộ của mình và cô thở hổn hển ... khóe môi âm hộ đã và rỉ một ít nước nhờn chảy ra từ âm hộ. Cô mở đôi môi âm hộ của mình chạm vào mồng đốc đang sung to. Cô phải nhìn xuống để chắc chắn rằng nó là âm hộ của mình ... mồng đốc của cô nhô ra từ âm hộ, trông như một hạt đậu thật lớn. Cô thở hổn hển khi cô chạm vào nó và thấy nó đập rộn ràng. Cô chạm vào nó một lần nữa và đã nhận được kết quả như vậy. Cô bắt đầu chà xát nó. "Ôi Chúa ơi, Chúa ơi," cô thở hổn hển. Phải mất nhưng một vài giây trước khi cô tới tỉnh, một cảm giác mà mà cô từng cảm thấy trong cuộc sống của mình. Thân thể của cô co giật và cô lăn lộn trên giường. Từ một nơi nào đó xa cô có thể nghe tiếng rên rỉ và nhận ra nó phát ra từ cô, như một cao trào pha trộn vào nhau.
Sau sự cố đó Linda không bao giờ nói chuyện về vấn đề đó với con trai.


Chương 2
Andy đã chuyển ra khỏi nhà của mẹ khi 17 tuổi sau khi không thi đỗ đại học, nhưng thực sự khó khăn để kiếm sống. Nó đã lao đao gần 1 năm cho đến khi ông bắt đầu có vấn đề tài chính nghiêm trọng. Kết quả là nó đã phải quay về nhờ mẹ mình cho đến khi tiếp tục kinh doanh một lần nữa. Linda đã ngây ngất. Cô đã nhớ nó rất nhiều sau khi nó ra đi. Cô nói nó cần về. Mọi thứ nhanh chóng trở lại một thói quen và mối quan hệ của họ vẫn tiếp tục như trước đây. Andy là tình yêu của cuộc đời cô và cô ấy sẽ làm bất cứ điều gì cho nó. Tuy nhiên, cô thấy cách nó nhìn bây giờ cô đôi khi làm cô khó chịu vì cô không hiểu ...
Sau khi Andy đã rời nhà hơn 1 năm trước, Linda đã bắt đầu mặc quần áo thoải mái hơn khi ở trong nhà. Bởi không có ai trong nhà nên những bộ quần áo cô sắm có xu lộ những đường cong trưởng thành trên của cô. Bây giờ Andy đã trở về cô tự hỏi nếu cô ấy nên đi lại với cô cách khiêm tốn hơn mặc quần áo. Nhưng cô đã thuyết phục bản thân rằng là ngớ ngẩn bởi cô hơn con mình hai mươi tuổi. Cô nhớ đã nghĩ khi cô hai mươi rằng một người đàn ông hay người phụ nữ ở tuổi 40 đã là quá già để được hấp dẫn. Dù cô biết rằng mình vẫn còn hấp dẫn, cô đã nhìn thấy rất nhiều người đàn ông ngắm cô mỗi khi cô ra đường.
Bây giờ, kể từ khi Andy đã chuyển về ở, dường như anh nhìn cô giống như những người đàn ông xa lạ đó. Linda cố gắng phủ nhận cảm giác đó. Nhưng nó mang âm hưởng về thời gian khi nó đã chia sẻ cô câu chuyện về bạn gái của mình. Cô đã cố gắng để đưa ra khỏi tâm trí của mình, nhưng bây giờ nó đã trở lại với cô ấy. Cô ước gì đã không nghe chuyện đó. Cô tự hỏi nếu con mình theo yêu cầu của bạn gái mình để sử dụng miệng với con bé đó ... "liếm" khi nó nói. Bề ngoài cô vẫn tin rằng đó là dơ bản, nhưng khi nhớ lại cuộc trò chuyện với các bác sĩ, cô tự hỏi, liệu mình có sai?. Và nếu điều đó là sai, tại sao những suy nghĩ của nó vẫn làm cho cô run lên vì một sự phấn khích không mong muốn?
Có một sự việc kỳ lạ đã xảy ra ngay sau khi Andy chuyển về ở mà khiến cô vô cùng lúng túng. Đó là một buổi chiều ấm áp, Linda đã mở hết các cửa trong nhà để không khí luân chuyển, bao gồm cả các cửa phòng tắm. Chiều đó, cô đã sử dụng phòng tắm và quên đóng cửa. Cô đang ngồi trên nhà vệ sinh thì đột nhiên nhìn lên và thấy con mình đang đứng ở ngưỡng cửa. Nó đang nhìn chằm chằm vào giữa hai chân của cô và không hề nhìn thấy cô đang nhìn mình. Linda đã quá sốc khi thậm chí không thể nói bất cứ điều gì cho một vài giây. Trong thời gian đó cô nhìn thấy một cái nhìn rất lạ trong đôi mắt con mình.
"Andy!" Linda gần như hét lên.
"Oh, xin lỗi, mẹ," Andy nói với một khuôn mặt đỏ và ông vội vàng đi.
Sau đó Linda đã cố gắng để giữ một mức độ riêng tư bằng cách đảm bảo phòng tắm và cửa phòng ngủ đã bị đóng cửa ở tất cả các lần. Tuy nhiên, có một việc đã xảy ra làm thay đổi tất cả mọi thứ. Một buổi chiều, Andy trở về nhà từ nơi nó xin làm tạm tại một tạp hóa vui mừng nói cho biết, một người bạn làm ăn trước đây có một ngôi nhà nhỏ trên núi và nói rằng nó có thể sử dụng nó bất cứ khi nào muốn.
"Chúng ta có thể đi lên đó để nghỉ ngơi, Mẹ, làm ơn đi," nó năn nỉ.
"Một ngôi nhà, trong rừng? Mẹ không biết, Andy, Mẹ không nghĩ có gì thú vị nơi đó."
"Bạn con bảo chỗ đó rất mộc mạc, nhưng rất đẹp. Chúng ta có thể đi bộ và bơi trong một cái ao gần đó ... Mẹ sẽ như được về về với thiên nhiên. Thậm chí còn có một đầm với một thác nước khổng lồ. Nó sẽ là tuyệt vời, chỉ cần mẹ và con."
Linda đỏ mặt trước sự nhiệt tình của con mình. Cô định nói, tại sao con không tìm một người bạn để đi cùng, nhưng sau đó dừng lại. Điều gì nếu nó có một người bạn gái mà có thể đi với nó? Cô không muốn nó ở trong rừng với một người đàn bà lừa đảo hoặc đĩ. Sau một hồi im lặng suy nghĩ, cô nói, "Mẹ nghĩ là chúng ta có thể đi cho một vài ngày. Nhưng con nên xin nghỉ trước mấy hôm đi."
Andy nhảy lên và ôm mẹ của mình. "Tuyệt vời ... tuyệt vời. Mẹ sẽ thích nó và nó sẽ là một thời gian tuyệt vời cho mẹ con mình. Vâng con sẽ xin nghỉ vài hôm"
Đột nhiên Linda là một chút lo lắng. Chỉ có hai mẹ con trong một ngôi nhà trên núi! Đó có phải là một ý tưởng tốt, cô tự hỏi. Tuy vậy, con cô đã rất thích thú và cô đã nói có, do đó, nó thực sự là quá muộn để thay đổi.
******************
Hai tuần sau đó Andy và Linda đang ở trong một chiếc xe Jeep thuê, lái xe dọc theo một con đường mòn quanh co về phía núi. Đó là một ngày hè ấm áp, những chiếc lá lung linh trong gió nhẹ nhàng và bầu trời xanh ngắt. Linda cảm thấy thật thoải mái, chỉ cần hít thở không khí núi rừng làm cô một cảm giác thanh thản, nhẹ nhàng. Tuy nhiên, cô vẫn còn có những nghi ngờ dai dẳng về kỳ nghỉ một mình với Andy. Nó dường như điên vì cô ở một mình ở nhà với nó tất cả các thời gian, điều này có vẻ nhiều hơn sự thân mật. Cô có nghĩ rằng, nó là con trai của cô và cô là mẹ của mình, và nó sẽ là tốt cho có một khoảng thời gian bên nhau. Điều này đâu có sai?
Andy rất vui mừng khi được đi chơi xa với mẹ. Nó tất nhiên rất yêu mẹ của mình, khi từng hẹn hò, không có cô gái nó có thể so với mẹ. Họ luôn quá trẻ con. Quan điểm của nó về cái đẹp là phải như mẹ. Nó liếc nhìn mẹ khi lái xe. Nó yêu đôi mắt xanh tuyệt đẹp và mái tóc vàng dài ngang vai của mẹ, yêu khuôn mặt tròn của mẹ. Nó thích nhìn cái ngực lớn luôn căng mà không chảy của mẹ bị nảy lên, xuống khi xe va chạm trên đường.
Đó là một bất ngờ cho Andy khi mẹ nó đã mặc quần jean short ngắn, và mặc áo phông không có tay. Nó nhìn chiếc quần ngắn của mẹ, thích cách mà nó bó chặt cặp mông tròn và núm vú, đó là cứng như hai viên ngọc trong một con hàu trưởng thành. Nó cố đẩy suy nghĩ đó ra khỏi tâm trí của mình để tránh sự cương cứng của dương vật của nó
Khi họ đã di chuyển vào nơi đồng vắng, con đường chuyển từ đường lớn sang đường nhỏ đầy đất, sỏi và leo dốc lớn. Họ lái xe qua một cây cầu ọp ẹp bắc qua một con sông đổ xô. Nước di chuyển nhanh chóng và chỉ cách mặt cầu hơn chục cm.

"Đó phải là nước chảy từ thác mà người bạn của con đã nói," Andy nói, chỉ vào một thác nước lớn phía xa. "Vậy là sắp tới nơi rồi mẹ."
"Tốt, mông của mẹ đang cảm thấy hơi đau," Linda nói với một nụ cười.
Con sẽ xoa bóp cho mẹ, Andy nghĩ nhưng không nói.
Linda đã không nhìn thấy một ngôi nhà sau đó vài giờ sau khi ra khỏi nhà mà chỉ cảm thấy càng lúc rừng càng xa, càng âm u lạnh. Cô chưa bao giờ được cắm trại, và cũng không có bao giờ cô muốn đi. Tuy nhiên, cô không thể từ chối Andy, đặc biệt là khi nó có vẻ rất vui mừng về chuyến đi. Bây giờ, khi họ di chuyển càng lúc càng xa nhà hơn, cô bắt đầu cảm thấy một chút hối tiếc. Nhưng sự hoang vắng không phải là tất cả những gì đã làm phiền cô, cô có thể cảm thấy đôi mắt của Andy liếc nhìn mình và lấy làm tiếc vì cô đã không mặc áo ngực. Cô có thể cảm thấy ngực của cô nảy thậm chí nhiều hơn khi họ đi dọc theo con đường lún. Sự va chạm với chiếc áo phông mềm làm núm vú cô khiến cương cứng... và sự kích thích ây lan tỏa xuống cột sống của cô ... chưa kể đến hiệu ứng mắt nó nhìn cô. Nó có cảm giác như nhìn xuyên qua chiếc áo và quần cô.
Không quá xa cầu họ đến ngôi nhà. Ngôi nhà được nằm trên sườn núi. Nó trông khá mộc mạc, rắn chắc, và đ tương đối tốt, ít nhất là nhìn từ bên ngoài. Họ bước ra khỏi chiếc xe Jeep và nhìn xung quanh.
"Thật là xinh đẹp, Andy," Linda nói.
"Vâng, con đã suy nghĩ những điều tương tự. Đó sẽ là cơ hội của chúng ta có thể hòa mình với thiên nhiên." Andy nắm lấy tay mẹ mình.
"Mẹ không chắc chắn bên trong có bao nhiêu đồ mà chúng ta có thể dùng," Linda nói và nhìn vào cabin mộc mạc.
"Con có nghĩ rằng có những loài động vật hoang dã xung quanh đây không?" cô hỏi nhìn xung quanh một cách lo lắng.
"Có thể, nhưng con chắc chắn chúng sẽ không làm phiền chúng ta," Andy trả lời.
"mẹ hy vọng con đúng về điều đó."
"Chúng ta hãy xem phần cabin." Khi họ bước vào, Linda nói, "Oh,."


Ngôi nhà khá nhỏ với một căn phòng, một chiếc giường cũ, bếp củi, và một chiếc bàn nhỏ và một số ghế ăn. "Nó quá nhỏ ..., Thiên Chúa của tôi. Chỉ có một giường thôi à? Và đâu là phòng tắm?" Linda hỏi.
Andy đã đi qua và mở ra một cánh cửa nhỏ trong phòng. "Ở đây, con nghĩ thế."
Linda đi tới thấy một nhà vệ sinh cũ với một chỗ ngồi bị hỏng. Linda thấy tản cũ trong góc và bật vòi nước. Một dòng nước nhỏ nước chảy ra nhưng không có gì hơn. "Andy, tôi không chắc chắn về điều này," cô nói.
"Me,” Andy trả lại. "Con đã nghĩ đó là một ngôi nhà hiện đại hơn thì thế này. Chúng ta có lẽ nên quay trở về.", Andy thở dài nói
"E rằng như vậy."
"Vâng, nhưng trời sắp tối chúng ta phải ở lại đêm nay và về nhà vào sớm ngày mai," Andy nói với sự thất vọng rõ ràng.
"ừm. Mẹ xin lỗi, con yêu, mẹ biết con đang mong đợi rất nhiều vào chuyến đi này."
"Không sao đâu, mẹ, con xin lỗi."
"Không phải lỗi của con," Linda nói. Sau đó cố gắng để cổ vũ Andy, cô nói, "Chúng ta có rất nhiều thức ăn trong xe và mẹ chắc chắn chúng ta phải nấu ăn tôi nay. Vì vậy, chúng ta phải chế biến chúng như trong một chuyến đi cắm trại qua đêm."
"Được rồi," Andy nói với một nụ cười. "Vậy mẹ con mình hay lấy đồ sau đó khám phá khu vực này nhé mẹ."
Họ dỡ xuống ít quần áo và thực phẩm và lưu trữ nó trong nhà. Sau đó, hai người họ bắt đầu khám phá các khu vực xung quanh. Họ leo cho một giờ hoặc lâu hơn, quanh quanh nhà, nhưng không đi quá xa vì sợ bị lạc. Khi mặt trời bắt đầu xuống phía sau núi họ quay trở lại.
"Con sẽ thu thập một số gỗ cho bếp lò," Andy nói.
"Được rồi, ít nhất đủ để mẹ có thể nấu ít súp và salad," Linda nói.


Một vài phút sau đó Andy đã trở lại với gỗ cho lò nướng. "Con đã tìm thấy một máy phát điện. Có vẻ còn một số nhiên liệu vì vậy con sẽ xem nó có thể chạy không. Có lẽ nó sẽ có đủ năng lượng cho một số đèn chiếu sáng, và thậm chí có đủ để chạy máy bơm nước.”
"Tuyệt. Mẹ sẽ bắt đầu bữa tối."
Andy đã thành công trong việc làm cho máy phát điện chạy, và kiểm tra rằng nó chạy vài bóng đèn trong nhà và máy bơm, nhưng lo ngại rằng không có nhiều nhiên liệu để mọi thứ chạy. Vì vậy, sau đó tắt nó đi.
Khi Andy quay lại nhà nói với mẹ:
"Con đã cho máy phát chạy được nhưng sợ không con nhiều nhiên liệu nên sẽ không chạy cho đến khi chúng ta cần điện."
"Được rồi. Chúng ta không cần nó cho bữa ăn tối. Tôi có thể thắp sáng ngọn đèn dầu cho bây giờ. Ăn tối bằng ánh sáng đèn vẫn rất vui."
Andy mỉm cười và ôm mẹ của mình. Linda ôm con, cô cảm thấy một cảm giác lạnh chạy dọc sống lưng cô. Cô đặt nó ra khỏi tâm trí của mình và vội đến bếp. Một vài phút sau bữa ăn tối đã sẵn sàng. Họ đã đóng hộp súp và salad với bánh mỳ Ý.
Sau bữa tối, Andy nhìn thấy mẹ dọn giường, nó nói, "Mẹ ơi, con có thể ngủ trong dưới sàn gỗ đêm nay."
"Vớ vẩn, con sẽ không bao giờ có thể ngủ ở đó. Chúng ta có thể chia sẻ một chiếc giường cho một đêm."
"Được rồi, nếu mẹ chắc chắn." Andy làm hết sức mình để che giấu một nụ cười.
"ừm… mẹ chắc chắn. Nhưng giờ mẹ cần phải tắm rửa."
"Con thấy một cái giếng bơm con sẽ mang nước về”


"Có lẽ mẹ có thể đun nước nóng để tắm nhưng buồn tắm chỉ giống như một bồn rửa," cô nói, chỉ vào một bồn tắm lớn bằng kim loại đang ngồi trong góc.
"Con sẽ chạy máy phát cho đèn và tủ lạnh."
Nhờ nước Andy xách về, Linda có đủ nước nóng để đổ gần đầy bồn tắm. Nhưng vì không có sự riêng tư của cô phải bảo Andy đi ra ngoài để cô tắm rửa. Andy cho biết chắc chắn và đi ra ngoài. Sau đó, Linda nhận ra rằng cô cần phải sử dụng nhà vệ sinh.Cô nhìn vào nhà vệ sinh cũ và tự hỏi liệu nó có thể sử dụng được không. Tuy nhiên, cô không thể ra ngoài làm điều đó. Trời đã tối và cô có thể nhìn thấy và nghe thấy tiếng sấm sét. Vì vậy, cô ngồi trong nhà vệ sinh và sử dụng. Thật may mắn, nó vẫn sử dụng tốt.
Cô được gọi Andy trở lại bên trong sau khi tắm xong. Andy cho thêm củi vào bếp thì một tia sét thật lớn dường như trúng ngay bên ngoài ngôi nhà. Vụ nổ sáng lên trong căn phòng như ánh sáng ban ngày và một tiếng nổ lớn làm rung chuyển nhà. Linda nhảy vào vòng tay của Andy. "Cái gì vậy?"cô hét lên.
"Con thấy khói bên ngoài. Hãy để con kiểm tra," Andy nói và chạy ra ngoài. Một vài phút sau, nó đã trở lại bên trong, và nói. "sét đã đánh và máy phát điện và làm hỏng chúng. Chúng ta sẽ không có điện. May mắn mưa đã dập lửa khi lan ra."
"Ôi Chúa ơi," Linda thì thầm.
"Nó sẽ không sao đâu, mẹ," Andy nói, ôm mẹ của mình một lần nữa. Sau đó, nóthắp đèn dầu để họ ít nhất đã có một chút ánh sáng. "
“Chúng ta sẽ sống sót mà," cô nói với một nụ cười nhẹ và dục nó đi tắm còn cô ngồi trên ghế lo lắng. Lát sau khi Andy tắm xong.
"Hãy đi ngủ và chúng ta sẽ về nhà vào buổi sang mai," Andy nói
Linda gật đầu và nói, "Xoay lưng lại, để mẹ thay quần áo ngủ."
"Được rồi," Andy nói, quay đi. nó đợi cho đến khi mẹ nói rằng nó có thể quay xung quanh một lần nữa. nó thấy rằng mẹ đang mặc một chiếc áo yếm và quần lót. Các áo tương đối mỏng và nó có thể thấy ngực lớn của mình trong ánh sáng đèn.


Linda rất xấu hổ. Cô đã nghĩ rằng họ sẽ có phòng riêng và không hề nghĩ đến mang áo ngủ như vậy. Cô vội vã vào trong chăn. Andy cởi hết đồ lót của mình trượt vào trong chăn, cố gắng tạo một khoảng cách với mẹ. Nó quay ra thổi ngọn đèn dầu và nằm yên trên giường, rất gần gũi với mẹ của mình, nó hầu như có thể cảm thấy hơi ấm tỏa ra từ mẹ trong chăn. Căn phòng yên tĩnh làm hai mẹ con có thể nghe thấy tiếng mưa đổ trên mái nhà và rực sáng theo mỗi tia chớp.
Khi một tiếng sét thật mạnh đánh gần nhà một lần nữa Linda lao vào lòng con trai và nhìn sợ hãi nó đầy sợ hãi. "Không sao đâu, con nghĩ rằng nó đánh vào đỉnh núi," Andy nói. Sau đó, nó siết chặt mẹ trong sự run rẩy của mẹ. Mặc dù cố gắng hành động như một đứa con trai bình thường, sự gần gũi của mẹ, và mùi hương của mẹ đã làm dương vật nó cương cứng. Thực tế là một bên vú mẹ đã được ép vào ngực nó. Nó nhẹ nhàng xoa vai mẹ cho đến khi nghe thấy tiếng ngáy nhẹ nhàng của cô. Một nụ cười mãn nguyện đến khuôn mặt của nó.
Cơn bão kéo dài cả đêm. Mưa vẫn tiếp tục không suy giảm và đập mái nhà lớn tiếng. Có lúc Andy phải dậy và đặt bồn kim loại dưới chỗ rò rỉ trên mái nhà. Nhỏ giọt, nhỏ giọt của mưa xối xả trên mái nhà dẫn khiến nó chìm vào một giấc ngủ ngay trước bình minh.

Chương 3
Tiếng hót líu lo của chim đã ánh thức Linda sáng hôm sau. Khi cô mở mắt, cô nhận ra rằng cô đang nằm bên cạnh Andy và nó đang ôm nhẹ cô từ phía sau cô. Cô cảm thấy sự ấm áp của con trai đằng sau cô trước khi cô nhận ra rằng tay nó đã trượt đặt trên bụng gần vú mình mà chiếc áo yếm của cô đã tụt xuống một bên làm ngực lộ ra. Trái tim cô bắt đầu đập nhanh hơn khi cô tự hỏi làm thế nào, nếu cô ấy giơ tay, nó có thể sẽ thức tỉnh và có thể cảm thấy, nếu không thấy, vú trần truồng của mình. Sau đó, cô cảm thấy một cái gì đó đằng sau cô và nhận ra dương vật nó dường như đã có sự cương cứng. Trong khoảnh khắc cô tự hỏi nếu nó đã tỉnh táo, nhưng sau đó sau khi nghe hơi thở nặng nề của nó đã thuyết phục bản thân rằng nó vẫn còn ngủ.
Tôi phải làm gì bây giờ? cô nghĩ. Bất kỳ chuyển động nào cũng có thể đánh thức nó. Cô nằm trong một thời gian dài, thân thể cô dần không thể kiểm soát run rẩy. Đó là lạnh lẽo trong phòng, nhưng không phải là lạnh lẽo. Cô cảm thấy dương vật nhói của nó đang nằm nằm giữa 2 mông cô. Sau đó, cô nghe nó rên rỉ trong giấc ngủ của mình. Cô phải dậy ngay bây giờ.
Nhẹ nhàng cô tách tay của con trai bà và trượt ra khỏi giường. Cô thở phào nhẹ nhõm khi nó rên lên và lật ngửa ra, còn lại ngủ. Khi cô nhìn thấy chiếc lều trong dựng đứng trong chăn cô gần như thở hổn hển.
Sau đó, cô dọn dẹp ngôi nhà nhẹ nhàng, cô có thời gian để suy nghĩ về những gì vừa xảy ra. Trong thực tế, cô cảm thấy tốt và hoàn toàn không có tội. Cô đã cảm thấy bàn tay của con trai mình vào gần ngực và dương vật cương cứng vào mông cô, nhưng tất cả tình cờ. Cô đã nhìn thấy dương vật của nó qua lớp chăn, cô nói với bản thân mình ... nó là một người đàn ông trẻ, khỏe mạnh. Không có gì để phải xấu hổ về việc đó. Cô nhìn về phía giường và mỉm cười với con trai ngủ. Cô yêu con trai rất nhiều và kể từ khi nó trở về nhà, cô có thể cảm nhận tình yêu đó ngày càng tăng.
Một vài giờ sau khi Andy tỉnh dậy, mùi thơm của thịt xông khói, trứng và cà phê. Nó mở mắt ra và nhìn thấy mẹ mình đưa đĩa và đồ bạc trên chiếc bàn nhỏ.
"Chào buổi sáng, con yêu," Linda nói. Các sự cố vài giờ trước đó đã được đưa ra khỏi tâm trí của cô cho đến thời điểm này.


"Chào buổi sáng mẹ," Andy nói, dụi mắt. nó vẫn còn ngái ngủ vì chỉ được một vài giờ cho giấc ngủ. "Con thấy có vẻ mưa bão đã tan rồi," nó nói, mắt nhìn vào ánh nắng mặt trời chiếu xuyên qua cửa sổ.
"ưh, hôm nay buổi sáng đẹp trời, nhưng đêm qua là cơn bão dữ dội. Mẹ rất vui vì các ngôi nhà này vẫn còn đứng."
"Vâng, nó sẽ không thành vấn đề, một khi chúng ta đóng gói và ra khỏi đây," Andy trả lời.
Andy ra khỏi giường và chợt nhận ra đồ lót của mình đã có một chút dịch đã khô. Mặt nó đỏ khi nhìn thấy mẹ mình nhìn vào đáy quần của nó. "Con uh ... con cần phải ... uh ... con sẽ ra ngoài để tiểu."
Linda đỏ bừng mặt. Cô gật đầu và nhanh chóng quay đi. Andy không thể thấy rằng có một nụ cười nhỏ trên khuôn mặt của cô. "Bữa sáng đã sẵn sàng khi con trở lại," cô nói. Cô cười khúc khích khi Andy đã biến mất. Đó là hoàn toàn tự nhiên cho một cậu bé, người đàn ông để có cương cứng vào buổi sáng.Nhưng làm thế nào nó đỡ xấu hổ, cô trầm ngâm.
Andy xong việc và trở lại và ăn sáng. Sau đó họ đã gói lên chiếc Jeep và đi xuống con đường đất. Họ chỉ có một nửa dặm từ cabin khi họ đến cây cầu ọp ẹp cũ. Thật không may, nó đã không còn ở đó.
Họ nhảy ra khỏi chiếc xe Jeep và bước đến cạnh như gần.
"Ôi Chúa ơi, cây cầu đã biến mất," Linda nói.
"Cơn bão phải đã cuốn nó ra. Nó có lẽ đã ở đó trong nhiều năm và nó đã không trụ được qua đêm qua.," Andy nói. Tuy nhiên, nó nhanh chóng nhận ra rằng họ sẽ không thể quay về nhà.
"Chúng ta sẽ làm gì bây giờ?" Linda hoảng loạn nói.
"Được rồi, được rồi, chúng ta sẽ quay trở lại căn nhà trong rừng và đánh giá tình hình."
Tại căn nhà họ ngồi xuống để nói chuyện.


"con có biết con đường khác ra khỏi đây?" Linda hỏi.
"con không biết. Có vẻ như con đường đến nhà tiếp tục lên núi, nhưng nó không xuất hiện đã được sử dụng trong năm. Chúng ta có thể kiểm tra xem. Chúng ta có đủ thực phẩm để kéo dài một vài tuần hoặc vì vậy chúng ta phải đợi cứu hộ. "
"Điện thoại di động của chúng ta không có sóng ở đây ở đây," Linda nói.
Andy gật đầu và nói, "Trường hợp tệ hơn nữa, chúng ta có thể đi bộ ra ngoài nếu cần."
"Mẹ cũng nghĩ thế," cô trả lời, nhẹ nhõm rằng con trai bà dường như rất bình tĩnh về tất cả.
"Con là một trinh sát mẹ biết mà," Andy nói và mỉm cười.
"Điều đó thật tốt," cô trả lại.
Nó quàng tay quanh mẹ của mình. "Chúng ta sẽ ổn."
Sau đó thêm vào, "Giống như một kỳ nghỉ độc quyền ở South Seas."
"Cũng có thể không tố," cô cười. Họ cười với nhau. Cô nhìn con trai mình và trái tim cô ấy run lên với tình yêu. "mẹ yêu con", cô cho biết vuốt ve khuôn mặt của con mình và mỉm cười rạng rỡ.
"con cũng vậy," Andy nói và khuôn mặt hơi đỏ. Nhanh chóng, nó nói thêm, "Bây giờ, chúng ta hãy lấy đồ ra và con sẽ sửa máy phát điện."
Một giờ sau Andy đến bên trong với dầu mỡ trên tay mình và nói, "Thật không may mắn, nó đã bị cháy. Nhưng con đã tìm thấy một kho lưu trữ đó là loại được xây dựng vào sườn đồi. con không chắc chắn những gì có trong đó . con sẽ phá khóa xem thử. "
Andy đã đi đến Jeep để có được một lốp sắt để phá khóa thì nhớ lại một phong bì mà người bạn đã đưa cho. Nó đã hoàn toàn lãng quên nó. Bên trong là một lưu ý từ người bạn của mình. Nó nói rằng hy vọng nó rất thích căn nhà và giải thích về máy phát điện và nơi hướng dẫn vận hành được. Người bạn cũng nói rằng có một kho lưu trữ với thực phẩm không dễ hư hỏng và các vật tư, mà có thể sử dụng nếu cần thiết. Andy lấy chìa khóa và chạy vào nhà kho và mở cửa. Bên trong là kệ của thực phẩm đóng hộp, một bộ y tế, nhiên liệu máy phát điện, vật tư khác, đủ cho họ để tồn tại trong nhiều tuần, thậm chí lâu hơn. Thật không may với các máy phát điện cháy, có nhiên liệu cũng không sử dụng được.
Andy chạy về nhà để nói với mẹ của mình những tin tức tốt. Họ ôm nhau vui vẻ.
Tối hôm đó họ thắp đèn dầu một lần nữa và cố gắng để đọc. Chỉ là không đủ ánh sáng. Họ đã rửa sạch là tốt nhất mà họ có thể và đi ngủ thay vào đó, Andy nữa ngủ bên cạnh mẹ của mình.
Đêm đó Linda đã có một giấc mơ rất kỳ lạ. Nó tương tự như những người cô đã có nhiều năm trước, chỉ có nhiều hình ảnh hơn. Cô thấy cô ở trên giường và Andy , nó bò giữa hai chân của cô và hôn lên đùi cô. Cô đặt tay mình vào giữa hai chân của mình để ngăn chặn miệng của nó đạt đến vùng cấm của mình. Nó hôn lên bàn tay bảo vệ âm hộ của cô. Cô định đẩy nó ra thì đột nhiên tỉnh dậy. Cô thở khó khăn và có thể cảm thấy nhói ở âm hộ của cô. Cô nhận ra rằng cô đang nằm trong tay con mình và vùi mặt vào ngực n,. Cô có thể cảm thấy trái tim nó đập dưới má cô. Cơ thể nó cảm thấy ấm áp và thoải mái. Cô có thể cảm nhận đàn ông của con mình gây ra một chút rùng mình chạy dọc sống lưng cô. Ánh sáng đã tràn vào nhà vì vậy cô nhẹ nhàng dậy và bước ra khỏi giường. Sau đó, cô đi làm bữa sáng.
Andy thức dậy với cái mùi của bữa ăn sáng. Nó kéo chăn và ngáp.
"Chào buổi sáng," cô nói.
"Chào buổi sáng, mẹ. Hôm nay có lẽ là một ngày đẹp trời."
"ưh."
"Tại sao chúng ta không đi cho một đi bộ sau khi ăn sáng? Chúng ta có thể thấy nếu có một điểm cao, nơi chúng ta có thể quét các khu vực và đường khác để về mẹ nhé," Andy nói.
"Được rồi ... được rồi, mẹ thích điều đó."
Sau khi ăn sáng họ rời nhà và đến đường mòn cỏ mọc gần sông, nơi cây cầu đã bị cuốn trôi. Sau đó, họ đi tiếp lên núi, ở đó, họ tìm thấy một cái thang và lối đi bằng gỗ đã dẫn đến một điểm rất gần với một thác nước khổng lồ.
"Oh, wow, nhìn vào đó, mẹ. bạn con nói là có một thác nước đẹp ở đây."

"Thiên Chúa, thật là đẹp."
"Hãy leo lên đó mẹ," Andy nói, chỉ vào một cái thang gắn liền với một nền tảng.
"con có chắc chắn rằng nó an toàn?" Linda nói.
"Nó trông khá mạnh mẽ. Con sẽ đi lên đầu tiên."
"Cẩn thận."
Andy leo lên các bậc thang trên cùng và bước lên tảng đá này. Sau đó nó leo xuống. "Nó thực sự mạnh mẽ. Nó có vẻ như nó đã được xây dựng gần đây, loại gỗ này vẫn còn xanh. Đi lên trước đi me. Con sẽ đỡ mẹ nếu trượt."
"Yeah, và chúng ta sẽ cùng ngã," Linda nói và cười.
Như Linda bắt đầu leo lên các bậc thang, cô gần như có thể cảm thấy đôi mắt của con trai bà vào mông cô. Cô biết cô không nên mặc quần short chặt chẽ như vậy, nhưng cô đã không mang nhiều quần áo. Mặc dù bối rối của cô, cô cảm thấy một cơn sốt của sự phấn khích đi qua cô. Với mỗi bước cô cảm thấy sự phấn khích phát triển và biết rằng chiếc quần lót của cô đã bị ướt.Thật điên rồ, điên rồ, nhưng cô không thể kiểm soát phản ứng của cô. cô không thể quay đầu lại và nhìn xuống. Cô gần như há hốc mồm khi nhìn thấy đôi mắt của con trai cô nhìn chằm chằm vào mông mình. Cô buộc một nụ cười nhanh chóng và vội vã lên các bậc thang. Khi họ đã ở trên đỉnh, cô nhìn xuống đáy quần của con trai bà và có thể thấy rằng có một túp lều ở mặt trước của quần jean của mình. Cô rùng mình.
Cô nhanh chóng tránh mắt đi và quay lại nhìn những thác nước khổng lồ. Andy đứng gần cô. Họ đứng nhìn chằm chằm vào thác nước vài phút. Cuối cùng, họ ngồi xuống trên tảng đá với đôi chân của mình lơ lửng. Andy tháo giày và áo sơ mi của mình. Nó ngọ nguậy ngón chân của mình trong sương mù trôi từ thác. Mặt trời chiếu xuyên qua sương mù tạo ra một cầu vồng tuyệt đẹp.
Linda thấy ngực có lông rộng của nó và hơi thở của mình nóng len. Cô quay mặt đi một cách nhanh chóng. "Hãy nhìn vào những cầu vồng," cô nói, chỉ vào phần vòng cung của cầu vồng gần như đủ gần để chạm vào.


"Wow, đó là tuyệt đẹp, mẹ," Andy nói và choàng tay quanh mẹ của mình. Cô cúi gần anh.
"Thật là đẹp," cô nói. "Ngay cả nếu chúng ta đang mắc kẹt ở đây một thời gian nữa."
"vâng. Chỉ cần mẹ và con." Nó siết chặt mẹ của mình chặt chẽ hơn.
Họ ngồi im lặng trong một thời gian dài, thưởng thức những thác tuyệt đẹp trong ngày đẹp trời.
Linda cảm thấy rất gần gũi với con trai của mình tại thời điểm đó. Cô cảm thấy rất ấm áp và an toàn trong vòng tay của nó. Trái tim cô đập nhanh hơn một chút khi tâm trí cô tự hỏi lại giấc mơ của mình. Cô tự hỏi điều gì sẽ xảy ra có cô không dùng bàn tay của mình trong giấc mơ và cho phép nó để đưa miệng vào âm hộ cô. Không, lương tâm của cô gào lên, rằng như vậy là sai.
Andy đứng dậy và cúi xuống để giúp mẹ của mình đứng lên. Khi cô đứng, dậy vòng tay của con trai thì cô nhận ra rằng đôi môi của họ chỉ là cm. Trước khi cô ấy biết những gì đã xảy ra đôi môi của họ đã được ép với nhau. Cô không có ý tưởng làm thế nào nó xảy ra hoặc người khởi xướng nó và vô cùng cô cảm thấy bất lực để ngăn chặn nó. Đột nhiên cô cảm thấy bàn tay của Andy nắm vú của cô. Một tiếng rên thấp thoát khỏi môi cô khi lưỡi của nó lùa vào miệng cô. Một lát sau, cô nhận ra mình đang làm gì.
Linda kéo đôi môi của cô ra và gỡ tay nó khỏi ngực cô. Cô đẩy nó ra và đứng bối rối. "Đó, đó là ... không phù hợp đâu con", cô thì thầm và gần như bị át đi bởi tiếng ầm ầm của thác.
"Con xin lỗi, mẹ. Con đoán là ở đây và tất cả vẻ đẹp này, cầu vồng và té ngã khi đỡ mẹ ... Con không biết tại sao lại làm thế." Khuôn mặt của Andy đỏ lên và trông như thể sắp khóc. Nó chờ đợi cơn thịnh nộ của mẹ.
"Được rồi, được rồi, chúng ta không để cho nó làm hỏng ngày của mình," cô nói.


Cô bước lảo đảo về phía bậc thang, chân cô cảm giác như cao su, và leo xuống. Andy cũng leo xuống theo cô ngay sau đó. Khi họ đi dọc theo đường mòn Andy giơ tay ra và nhẹ nhàng nắm lấy tay của mẹ mình. Nó cảm thấy nhẹ nhõm và vui mừng khi mẹ không bỏ tay nó ra . Họ đi tay trong tay trở lại nhà.


Chương 4
Khi trở về, Andy nói rằng nó đã đi để khám phá những con đường để xem có đường ra khỏi đây không.
"Được rồi, con yêu, nhưng không được đi xa."
"Vâng, con sẽ không." Andy đi theo con đường phủ thảm thực vật lên núi và trên các sườn núi. Nó lái xe mà không có bất kỳ vấn đề gì. Khi nên tới đỉnh nó thấy rằng con đường tiếp tục trở lại xuống núi.Nó leo lên một tảng đá để nhìn thấy trên các cây cối và nhận ra rằng con đường có thể xuống núi. Sau đó, khi nó nhìn khắp xung quanh anh có thể nhìn thấy một số ngôi nhà nhỏ, có khói bốc ra từ ống khói bên con đường đó. Với sự phấn khích, nó quay lại và bắt đầu để nhanh chóng trở về với mẹ của mình. Sau đó, tốc độ của mình chậm lại khi nó tự hỏi có nên nói với mẹ. Nó vô cùng trung thực, nhưng nó nhớ lại nụ hôn và tự hỏi làm như thế sẽ có thể mất nó. Mẹ liệu có để cho nó hôn một lần nữa? Có thể việc đó có thể diễn ra 1 vài lần một vài ngày tới? Khi gần cabin, nó quyết định rằng sẽ không nói với mẹ ngay lập tức. Có lẽ nó sẽ đợi đến ngày mai.
Khi nó bước vào nhà, nó không nhìn thấy mẹ mình. Sau đó, nó đột nhiên nhận ra rằng cô đang ở trong phòng tắm. nó biết nên chờ đợi bên ngoài, nhưng nó không thể điều khiển bản thân mình ra ngoài thay vào đó nó ngồi xuống giường.
Sau đó, nó nghe thấy mẹ đổ nước vào nhà vệ sinh và một lát sau, cô bước ra.
"Oh, Andy, mẹ không biết con đã trở lại," cô nói với một khuôn mặt rất đỏ.
"Xin lỗi, mẹ, con vừa mới vào."
"Uh ... con có thể tìm cho một ít gỗ vào bếp?" cô hỏi.
"Chắc chắn rồi. Hãy để con vào phòng tắm đã." Bên trong, Andy ngồi xuống mà không có lấy quần của mình xuống. nó nghĩ về mẹ mình. Khi nó cảm thấy dương vật của mình trở nên cương cứng, nó nghĩ tới thủ dâm, nhưng thay vì thế nó đổ nước và bước ra khỏi phòng tắm. Nó đi ra ngoài và mang về một bó gỗ. Sau đó, nó giúp mẹ dọn bàn ăn. Lát sau, cô quay trở lại bếp như Andy đã chuyển sang mang đồ ăn bàn. Họ đã va chạm. "Rất tiếc," Andy nói khi cánh tay của nó đã đi quanh mẹ của mình để ngăn cô khỏi ngã. Và như đã xảy ra trước đó, khi nó đã có cô trong vòng tay của mình, nó cố gắng hôn vào môi mẹ nó nhưng không được. Mẹ nhẹ nhàng đẩy nó trở lại.
"Con phải cư xử cẩn thận," cô nói, nhưng không giận dữ.
Andy mỉm cười và nói, "con sẽ cố gắng, nhưng nó là rất khó khăn."
Linda mím môi nhìn con trai và lắc đầu. Sau đó, một nụ cười nhỏ nhăn môi cô. Cô muốn nổi giận với anh ta, nhưng không thể. Cô nên điên ... nó đã thực hiện một số quyền tự do cá nhân với cô ấy rằng không thích hợp.
Sau khi ăn tối chúng đi ra ngoài để xem mặt trời lặn. Họ ngồi cạnh nhau trên hành lang. Andy nhẹ nhàng và cẩn thận đặt cánh tay quanh vai của mẹ. Cô ấy dựa vào anh ta.
"Ở đây thật yên tĩnh," Linda nói.
Sau đó, bóng tối dần kéo đến, những ngôi sao bắt đầu xuất hiện.
"Hãy nhìn vào các ngôi sao. Mẹ chưa bao giờ thấy nó gần đến thế," Linda nói.
"Vâng. Mặc dù con rất buồn vì cây cầu đã bị cuốn đi nhưng con hạnh phúc khi được ở đây với mẹ," Andy nói.
Linda thở dài và đặt tay vào đùi của mình. "Vì vậy,mẹ," cô nói và quay sang con trai. Một lúc sau đôi môi của họ đã ở bên nhau một lần nữa. Một lần nữa cô không có ý tưởng ai người khởi xướng nụ hôn. Có giọng nói cảnh báo trong đầu, nhưng bằng cách nào đó nó dường như còn xa. Lần này nụ hôn kéo dài lâu hơn. Khi Andy đẩy lưỡi mình về phía trước, mẹ của nó đã mở miệng và để cho nó vào. nó rên rỉ và cảm thấy hạnh phúc. Sau đó, nó vô cùng kinh ngạc khi cảm thấy tay của mẹ mình đặt vào dương vật nó qua qua lớp quần của mình. Nó không chắc chắn đó có phải là tai nạn hay không.
Linda không thể tin những gì cô vừa thực hiện. Lúc đầu, nó là một tai nạn, nhưng khi cô nhận ra rằng bàn tay của cô khi chạm vào dương vật con mình như nâm châm không thể buông ra. Đó là phản xạ ... hoặc là cô muốn nó? cô tự hỏi.


Andy rên khẽ.
Linda kéo đi đột ngột. "mẹ... mẹ ... muốn đi ngủ." Cô run rẩy khi cô bước vào nhà. Cô không thể tin rằng cô đã để cho nó hôn cô. Nhưng đó không phải là phần tồi tệ nhất ... cô ấy đã thực sự chạm vào dương vật của con trai mình. Cô đã chạm vào nó. Đầu gối của cô gần khụy xuống cô cúi xuống để kéo chăn. Cô nhanh chóng mặc áo ngủ vào chui vào trong chăn. Khi cô năm xuống cô cảm thấy âm đạo mình rỉ nước, cô khẽ chạm vào môi âm hộ nó rất ẩm ướt. Một tiếng rên thoát ra từ môi cô.
Andy ngồi sững sờ trên hiên nhà. Nó cảm thấy sốc vì mẹ nó đặt tay cầm vào dương vật nó. Không phải là một giấc mơ, nó nghĩ. Sau một vài phút, ông đứng dậy và đi vào nhà. Linda đã tắt tất cả các đèn, chỉ với gỗ đốt trong lò mở ra ánh sáng phòng. Cô đang nằm trên giường, dưới tấm chăn. Andy cởi quần áo và chỉ mặc đồ lót và trượt vào giường. nó nằm quay mặt về phía mẹ và suy nghĩ về những gì đã xảy ra trên hiên nhà, dương vật của nó vẫn còn cứng như đá.
Cả hai đều ở sâu trong suy nghĩ của họ khi Andy nói: "Mẹ ơi, phải mẹ rất cô đơn ... Con… có nghĩa là trong khi con đi làm xa?"
Linda không trả lời một lúc, vẫn thấy ảnh hưởng của những nụ hôn trên hiên nhà. Cuối cùng cô nói, "uh. Mẹ có bạn bè, nhưng không ai được gần như là con."
Andy mỉm cười. "Sau đó, mẹ rất vui mừng khi con chuyển về ở. Con đã không chắc chắn."
Andy cảm thấy mẹ mình quay về phía nó. nó có thể nhìn thấy mắt mẹ đầy nước. Đồng thời, nó nhìn thấy sự phản chiếu của ánh lửa trong đôi mắt tuyệt đẹp của mẹ và trái tim nó đập mạnh.
"con yêu, tại sao con nghĩ rằng muốn con ở bên?"
"Con không biết. Hầu hết thanh niên được ra khỏi nhà bằng tuổi con và cha mẹ không muốn họ quay trở lại. Bên cạnh đó, con không muốn là gánh nặng cho mẹ."
"con không phải là một gánh nặng đối với mẹ, không bao giờ con được nói điều đó. Con là tình yêu của cuộc đời mẹ. Mẹ chưa bao giờ hạnh phúc như ngày con sinh ra, hay là buồn khi con rời đi. Con đã làm cho mẹ hạnh phúc mỗi ngày trong cuộc sống của con. Luôn luôn. "
Andy nhìn thấy những giọt nước mắt trong mắt tràn của mẹ mình. nó bật khóc. Một lúc sau đôi môi của họ đã ở bên nhau. Và một lần nữa họ chia sẻ một nụ hôn say đắm. Như nụ hôn tiếp, Andy cảm thấy bàn tay của mẹ mình trên ngực trần của nó và đang run lên.
Tôi đang làm gì, điều này là điên, tâm trí Linda hét lên khi cô di chuyển tay xuống ngực mạnh mẽ của con. Sau đó, cô dừng lại khi cô cảm thấy chạm cạp quần lót con. Cô cảm thấy trái tim mình nhảy ra khỏi ***g ngực cô. Bàn tay cô run run, gần như không kiểm soát được. Một lát sau, ngón tay cô đã trườn vào trong quần lót con và cạm vào đầu dương vật nó.
Trái tim nó gần như ngừng đập tay của mẹ đã trượt vào quần, những ngón tay của cô đã thực sự chạm vào đầu dương vật sưng phồng. Điều này không thể xảy ra, bộ não của nó hét lên ... nhưng nó đã xảy ra. nó rên rỉ không tự nguyện khi nó cảm thấy bàn tay cô bao quanh dương vật cương cứng bây giờ đang đập rộn ràng. Nụ hôn của họ tiếp tục nó cảm thấy bàn tay của mẹ mình bắt đầu di chuyển, rất chậm, ngập ngừng.
Linda không thể tin được mình đã cầm dương vật cương cứng của con trai mình trong tay cô. Cô có thể cảm thấy sự mềm mại của làn da dương vật, nó đập rộn ràng trong tay của mình. Vừa cứng và mềm cùng một lúc. Cô bắt đầu nắm ngón tay của mình lên và xuống dương vật con, cô cảm thấy các tĩnh mạch sưng và nước nhờn nhỏ giọt từ việc ở phần đầu dương vật. Cô bắt đầu di chuyển bàn tay của mình nhanh hơn và nghe nói con trai rên.
Andy rên rỉ vào miệng mẹ mình khi dương vật của ông được xóc nhanh hơn. Nó hy vọng rằng mẹ sẽ không dừng lại trước khi nó ra. Tuy nhiên, nó cũng không muốn ra ngay. Nó muốn tận hưởng cảm giác một lúc đó ... nó sợ sau đó, nósẽ không bao giờ có được một lần nữa, ít nhất là dưới bàn tay của mẹ mình. Sau đó, nó cảm thấy bàn tay mẹ di chuyển nhanh hơn. Nó rên rỉ một lần nữa và đột nhiên bắt đầu xuất tinh. Các căn phòng xoay quanh nó như niềm vui như chưa bao giờ như vậy. Tất nhiên nó đã đến nhiều lần trong cuộc sống của mình, nhưng không bao giờ như thế này. Nó đã mạnh mẽ và dữ dội, nhưng cũng yêu thương và ấm áp. Nó rất tự nhiên.
Linda cảm thấy tim đập nhanh hơn của khi tinh trùng của con chụp bắn mạnh vào vào tay, nó thật nóng và dính dưới các đốt ngón tay của bàn tay cô. Thật ấm áp và dính. Cô thích cảm giác của nó dưới những ngón tay của mình và tiếp tục xóc dương vật để vắt những giọt cuối cùng ra khỏi con.
Khi tinh trùng của nó ra hết, Andy cảm thấy mẹ lau tay vào quần lót của nó và sau đó quay lung về phía anh để không đối mặt ra khỏi nó. Nó nằm thao thức trong một thời gian dài, suy nghĩ về những gì vừa xảy ra. Không có gì trong cuộc sống của nó cho nó cảm nhận ở thời điểm đó. Nó muốn lấy mẹ và ép mẹ thật chặt.Tuy nhiên, nó không dám làm thế vì biết rằng hiện cảm xúc của mình không bình thường. Nó liếc nhìn mẹ mình nằm bên cạnh, và đôi mắt của nó chuyển dần xuống phía dưới mông mẹ. Nó thấy những mờ mờ âm hộ của mẹ qua chiếc quần lót mỏng , nó đưa bàn tay của mình vào từ eo cô rồi trợt dần xuống mông mẹ. Sau đó trở lại một lần nữa, cảm thấy tay mình như trượt trên lớp các bông mềm mại trên làn da mịn màng của mẹ. Nó di chuyển bàn tay của mình lên xuống nhiều lần, thưởng thức cảm giác gợi cảm của cơ thể của mẹ.
Bàn tay nó dần mạnh dạn hơn, nó run run khi di chuyển qua eo trượt giữa 2 bờ mông mẹ, để lại một khoảng cách tối giữa. Nó trượt tay xuống, kéo ngón tay của mình giữa sự phân chia đó. Khi nó cố gắng để di chuyển ngón tay của mình để chạm vào âm hộ của mình thì mẹ nó thì thầm
"Đi ngủ đi, Andy,"
nó rất ngạc nhiên rằng mẹ đã tỉnh. nó dừng lại và biết mình đã đi quá xa vào ngày này. Với một nụ cười trên đôi môi của mình, nó nói, "Chúc ngủ ngon, mẹ. con yêu mẹ."

"mẹ cũng yêu con."
Linda nằm thao thức trong một thời gian dài. Là dòng thác cảm xúc cô đủ loại trong đó có: tội lỗi, xấu hổ, xấu hổ, tự buộc tội, hứng thú, nhưng chủ yếu là có tình yêu.Chương 5
Andy dậy sớm và để lại mẹ mình một tờ giấy. Nó viết, nó đi để khám phá những con đường trên núi một lần nữa và sẽ trở lại trong một vài giờ. Khi nó lên đến đỉnh núi, nó dừng lại và ngồi trên một tảng đá lớn nhô ra. Nó có thể nhìn thấy con đường, dòng sông, và những ngôi nhà có khói bốc ra từ ống khói của. Bên trong những căn nhà là những người đi về thói quen hàng ngày của họ. Tuy nhiên, ở đây nó lại suy nghĩ về hành động đêm qua của mẹ đêm qua, mẹ đã lấy dương vật của nó vào tay mẹ đã vuốt ve, xóc cho nó ra. Hầu hết mọi người ở xã hội này đều nghĩ là nó sai, nhưng họ là ai mà phán xét nó, nó nghĩ. Một số trong số họ có thể đã mơ ước làm những điều tương tự, nhưng không bao giờ hành động. Bên cạnh đó, người ta nói rằng đó là sai ... nó biết từ cuốn sách lịch sử mà tình yêu giữa mẹ và con trai, cha và con gái hoặc anh chị em đã không phải là một điều kỳ lạ như vậy. Nó đã xảy ra kể từ thời điểm bắt đầu. Sau đó, nó đặt những suy nghĩ sang một bên. nó muốn trở lại cho mẹ mình.
Khi nó trở về thấy mẹ đã dậy và ngồi bên hiên nhà.
Nó rời xe và quyết định nói với cô về con đường xuống núi. Sự lừa dối đang làm phiền nó quá nhiều. Nó thở hổn hển nói, "Có một con đường khác để ra khỏi đây, Con chắc rằng điều đó. Con đã thấy một số ngôi nhà và một vài chiếc xe hơi trên con đường đó."
"Tuyệt, tuyệt vời," Linda nói với một nụ cười rộng.
"Chúng ta ... uh chúng ta nên rời khỏi mẹ?" nó hỏi.
Linda suy nghĩ một lúc và nói: "Không, mẹ không biết lý do tại sao. Mẹ nghĩ rằng chúng ta ở lại đây thêm một vài ngày nữa."
Cái cau mày của Andy đã chuyển sang một nụ cười rộng. Nó ôm chầm lấy mẹ và gần như nhấc khỏi mặt đất. Bàn tay nó đã trượt xuống mông của mẹ khi ôm mẹ thật chặt. Sau đó, nó đã cố gắng để hôn cô, cô kéo đầu nó ra. Trái tim nó thắt lại.
Linda thì thầm, "cư xử". Nhưng cô đã không đẩy nó ra, mà ôm nó chặt hơn, ép ngực cô ép chặt vào nó. Họ đứng ôm trong vài phút.
Andy có thể cảm thấy cương cứng của mình ngày càng không thoải mái trong chiếc quần jeans của mình. Nó chắc chắn mẹ có thể cảm thấy điều đó.
Linda đã cảm thấy dương vật của con cứng lên nhưng cô vẫn còn nán lại trong cái ôm quá lâu đó. Cô nghĩ việc đêm qua, cái dương vật cương cứng đó nằm trong tay cô và cô làm nó ra. Cô lắc đầu để cố gắng loại bỏ những suy nghĩ đó. Sai, sai, sai, não của cô hét lên. Cuối cùng khi cô đẩy nó ra, cô nói, "Chúng ta hãy đi đến thác ngày hôm nay."
"Tuyệt," Andy nói. "Chúng ta có thể làm một một bữa ăn ngoài trời và ngồi ngắm thác."
"Tuyệt vời. Mẹ làm sạch các phòng sau đó sẽ làm chút gì ăn để chúng ta mang theo.”
Andy xếp chồng lên nhau một số củi trên hiên nhà trước khi đi vào trong nhà. nó thấy mẹ mình cúi xuống để mở tủ quần áo. Mẹ nó đã để ngực trần và quần short của mẹ chỉ che được phần nào chiếc mông tuyệt đẹp của mẹ. Nó đứng lặng lẽ thưởng thức vài khoảnh khắc. Nó đã hy vọng mẹ sẽ không quay lại khi nghe tiếng nó đẩy cửa.
Đột nhiên Linda quay lại. "Oh," cô thở hổn hển, giật mình khi thấy con trai mình đang đứng ở cửa. Gương mặt cô đỏ ửng, bối rối khi cố gắng để che ngực của cô. Nó đã quá lớn để được bao phủ bởi cánh tay của cô.
"Xin lỗi, mẹ, con không biết mẹ đang mặc quần áo," Andy nói. Nó nhìn chằm chằm vào ngực của mẹ mình trong vài khoảnh khắc trước khi ông nói, "Con sẽ chờ đợi bên ngoài."
Một vài phút sau Linda bước ra ngoài. Gương mặt cô vẫn đỏ từ khi nó nhìn thấy ngực trần của cô. Cô mang theo 1 chiếu giỏ đi dã ngoại và một tấm chăn.
"Con sẽ mang theo giỏ," Andy nói và lấy nó từ mẹ mình. Khi họ đi về phía thác, nó nắm lấy tay của mẹ. Họ đi đến thác và Andy đã giúp mẹ lên các bậc thang, thưởng thức một lần nữa nhìn mông tuyệt đẹp của cô chỉ cách vài chục cm tới khuôn mặt của mình. Họ ngồi trên bục đá và ăn trưa. Sau đó, họ thả lỏng, nhìn thác tuyệt đẹp và thưởng thức trong ngày. Nó ôm lấy mẹ.
"Điều này thật là tuyệt vời. Mẹ rất vui vì chúng ta quyết định ở lại đây," Linda nói.
"Con cũng vậy," Andy nói. Nó cọ xát bàn tay của mình lên và xuống cánh tay của mẹ mình. "Mẹ ơi, mẹ có bao giờ nghĩ mẹ sẽ kết hôn một lần nữa?" nó hỏi.
Linda cười. "sao con hỏi thể?" cô hỏi.
"Con chỉ tò mò. Con thấy mẹ chưa bao giờ nó về việc này."
"Mẹ không từng quan hệ với một người đàn ông nào kể từ khi cha qua đời. Vả lại, bên cạnh mẹ đã có con," cô nói và rúc vào vòng tay nó.
Andy hít một hơi thật sâu và thốt lên: "Con yêu mẹ. con có thể hôn mẹ một lần nữa, Mẹ?" Trái tim nó đập thình thịch trong ***g ngực.
Linda dừng lại, ngạc nhiên rằng nó thực sự yêu cô. Làm thế nào trong thế giới cô có thể trả lời được? Mình là mẹ của nó. "Đó là sai, Andy. Con biết không bạn? Con cũng biết những gì mẹ đã làm ...con đã biết, đã quá lầm." Cô ngước lên nhìn nó.
"Không ... ý con là, có, …con cảm thấy tốt, như vậy là sai? Bên cạnh đó chúng ta đều yêu nhau."
"Mẹ và con trai luôn yêu thương nhau."
"Nhưng không phải như chúng ta làm ... Con yêu mẹ."
Linda thở dài và không trả lời. Cô biết chính xác những gì nó nói và biết rằng nếu cô từ chối nó, nó sẽ là một lời nói dối.
"Mẹ, làm ơn," Andy nói, quay mặt của mẹ mình về phía mình và cúi xuống hôn vào môi mẹ. Một tiếng rên nhỏ thoát họng của Linda khi cô cảm thấy lưỡi của con trai mình vào miệng cô. Vài phút sau, cô đã thở nặng nề. "Andy, chúng ta có thể hôn trong khi chúng tôi đang ở đây, tại nhà trên núi, nhưng khi trở về nhà, chúng ta sẽ phải dừng lại. Con có hiểu không?"
Andy gật đầu đồng ý với bất cứ điều gì miễn là nó có thể hôn mẹ mình.
" nó kết thúc khi chúng ta rời khỏi đây. Nói cho mẹ biết con hiểu," cô nói, nhìn chằm chằm vào đôi mắt của con.
"Vâng, con hứa ," nó nói.
Nhìn say đám con trai, cô quay trở lại vào vòng tay nó. Lần này là lưỡi của cô mà đã đi vào miệng của nó và đến lượt nó rên. Linda thở hổn hển vào miệng của nó khi cô cảm thấy bàn tay của mình ra và nắm vú cô.
"Andy, không, chúng ta không thể làm thế," cô thở hổn hển khi cô kéo đôi môi của ra.
Nó kéo đôi môi mẹ trở lại của mình và tiếp tục vuốt ve ngực của mẹ.
Linda biết cô nên dừng lại con trai mình lại. Cô biết làm thế nào sai, nhưng cô không thể tìm thấy sức mạnh để kéo tay nó ra. Thân thể của cô như đã phản bội cô. Âm hộ của cô đột nhiên nóng như bốc cháy mà cô chưa từng cảm thấy quá khứ. Sau đó, cô cảm thấy bàn tay khác của con trai rón rén tiến gần và chạm vào đáy quần short của cô. Cô biết rằng nó có thể cảm thấy đôi môi âm hộ sưng lên của cô và háng của quần short của cô ướt đẫm. Hơi thở rít lên từ đôi môi của cô khi ngón tay giữa của nó ép giữa đôi môi âm hộ của cô và di chuyển phía ngoài quần lên xuống. Cô gần như đỉnh điểm. Phải mất tất cả sức mạnh của mình để gạt tay nó ra. "Dừng lại", cô run rẩy nói.
Sau đó, sự việc đã rồi cũng được can thiệp. Trời bắt đầu mưa. Hoàn toàn bối rối, nhưng cảm giác nhẹ nhõm, Linda kéo ra khỏi con trai mình và đứng lên. "Trời mưa," cô nói. Cô giơ tay ra hứng nhưng giọt mưa đang rơi. "Con đã bao giờ cố gắng để nắm bắt những giọt mưa trên lưỡi của mình chưa," cô nói với một nụ cười và thè lưỡi ra.
Sau đó, cô quay xung quanh như một cô gái tuổi teen, cười khúc khích và di chuyển đầu qua lại để cho những giọt văng khắp khuôn mặt của mình. Nhưng cô đã không nhận ra được rằng nước mưa đã nhanh chóng ngấm qua áo cô, làm cho ngực cô gần như trong suốt. Đối với một vài khoảnh khắc Andy không để ý. Sau đó, nó liếc nhìn xuống và thấy rằng bộ ngực của mẹ như đã hoàn toàn lộ ra. Nó nói, "Chúa ơi, Mẹ ơi, mẹ có bộ ngực đẹp nhất mà con từng thấy."
Linda đột nhiên nhìn xuống và khuôn mặt cô đỏ ửng. "Ôi," cô thở hổn hển.”

"Quá muộn rồi mẹ," Andy nói, với một nụ cười rộng, vẫn nhìn chằm chằm vào bộ ngực lớn của mẹ đang ẩm ướt của mẹ. Núm vú của mẹ nhô ra như 2 cục tẩy nhỏ thông qua chiếc áo sơ mi. "Mẹ ơi, mẹ cởi ra đi ạ! Làm ơn. Con có thể nhìn thấy tất cả mọi thứ." Khi Linda đã không nói bất cứ điều gì Andy nhanh chóng cởi áo của mình. "Thấy chưa, mẹ tham gia cùng con đi. Không có ai xung quanh để nhìn thấy chúng ta."
"mẹ ... mẹ không thể ... Mẹ là mẹ của con," cô phản đối yếu ớt. Sau đó, khi Andy tiến tới vào chầm lấy chiếc áo sơ mi của cô và bắt đầu kéo nó lên, cô đứng im lặng. Cô nhắm mắt lại khi cô cảm thấy chiếc áo sơ mi ướt di chuyển trên bộ ngực của mình và sau đó trên đầu của cô. Cô run lên như bây giờ cô đứng ngực trần trước mặt con trai cô. Đó là không có tai nạn lần này. Khi nó đột nhiên kéo cô về phía nó và cô ấy cảm thấy ngực của mình áp vào bộ ngực của nó. Hai trong số họ quỳ xuống trên nền tảng này, đôi môi vào nhau.
Mưa vẫn tiếp tục nhưng nụ hôn say đắm của họ vẫn kéo một thời gian dài. Sau đó, Andy đã dừng nụ hôn, nó nhìn chằm chằm vào ngực cô một lúc lâu trước khi đưa tay đặt trên chúng. Khi mẹ nó không phản đối, nó di chuyển bàn tay của mình xung quanh, ép và nhào trộn thịt ấm áp, véo núm vú.
Nó nghe thấy tiếng rên của mẹ mình và nó bạo hơn, nó nâng chúng và kéo núm vú. Đôi mắt cô nhắm lại và miệng mở ra. Cô khó thở và run rẩy. Nó chấp nhận một rủ do lớn và cúi đầu xuống, lấy một núm vú vào miệng của mình. nó nghe tiếng mẹ mình mạnh sau mỗi lần nó bú núm vú. Một tay nó trượt giữa hai chân của mẹ mình một lần nữa qua lớp vải nó cảm thấy âm hộ mẹ đập rộn ràng. Một lúc sau nó thấy mẹ bắt đầu run rẩy. Một tiếng rên ổn định trượt từ miệng mẹ. Nó tiếp tục bú vú mẹ và nhận ra rằng cô đã ra. Mẹ của nó đã thực sự lên đỉnh từ mút vú và cọ xát âm hộ của mẹ, nó nghĩ. Dương vật của nó căng cứng và nó sợ có thể đạt cực khoái trong quần jean của mình.
Khi Linda cuối cùng mở mắt và nhận ra những gì đã xảy ra, cô nhanh chóng đứng lên."Chúng ta nên về trước khi bị cảm lạnh," Linda nói khi cô bắt đầu nhặt chiếc áo của mình lên.
"Không," Andy nói, gần như cầu xin.
"Không, chúng ta không thể ngâm mưa mãi được," Linda nói khi cô nhìn lên mưa đang rơi. Không nói một lời, cô bỏ chiếc áo sơ mi của cô vào giỏ picnic. Sau đó, họ đã gói giỏ và đi cẩn thận xuống thang.
Andy nắm lấy tay của mẹ mình khi họ đi xuống.Nó không thể lướt qua bộ ngực tuyệt đẹp của mẹ mình rung rinh theo mỗi bước đi.
Linda có thể nhìn thấy đôi mắt của nó nhìn vào ngực mình. Cô cảm thấy bối rối, hứng thú, và nhưng hơn một chút tự hào. Cô đã 38 tuổi và một người đàn ông trẻ tuổi thích vì ngực của cô rất đẹp. Một cách vô thức, cô đứng thẳng người bộ ngực cô rung mạnh lên. Lát sau, do không để ý nơi mình bước con cô đã vấp một gốc cây ngã. Linda nhanh chóng quỳ xuống bên cạnh nó. Khi cô nhận ra rằng nó đã không làm tổn thương cô ấy bắt đầu cười, ngực của cô run rẩy với từng hơi thở hổn hển thở. Andy kéo cô xuống với anh ta, tiếng cười của họ trở nên không thể kiểm soát cho đến khi họ ở trong nước mưa lăn trên mặt đất cho đến khi cô ngồi gần xuống chỗ nó.
Những tiếng cười chợt ngừng khi cả hai nhận ra rằng ngực của Linda được ép vào ngực của Andy. Khuôn mặt của họ là cách nhau vài cm. Andy nhanh chóng kéo đôi môi của mẹ mình để mình và họ hôn nhau. Nó đẩy xương chậu của mình lên và biết rằng mẹ của nó có thể cảm thấy sự cương cứng lạ thường của nó. Nó thực sự nghĩ rằng mẹ ấn người vào dương vật nó. Sau đó, nó cảm thấy bàn tay cô trượt xuống bụng của mình và luồn tay vào chiếc quần của nó. "Ohhhhhh, Mẹ," nó hổn hển khi bàn tay ấm áp của mẹ nó được bao bọc xung quanh dương vật nó. Mẹ của nằm áp mặt vào ngực nó khi cô bắt đầu vuốt ve dương vật. Nó rất hạnh phúc vì thấy rằng mẹ của nó đã không ngừng vuốt ve dương vật cương cứng của mình với tốc độ ngày càng nhanh hơn.
"Ahhhhhhiiiiii," Nó hét lên khi xuất tinh trào ra ngoài. Nó cảm thấy trúng bụng và mơ hồ tự hỏi liệu nó có bắn vào khuôn mặt của mẹ mình. Nó nhắm mắt lại khi niềm vui đi qua. Cậu có thể cảm thấy từng đợt, từng đợt tinh trùng trao ra sau mỗi lần sóc của mẹ.
………….
Khi họ về đến nhà, Linda đi vào nhà vệ sinh và rửa qua người trước khi mặc vào một chiếc áo sơ mi và quần lót nhỏ xíu. Đó là một cái gì đó, cô sẽ không bao giờ mặc chỉ một vài tuần trước đây, ít nhất là không phải khi con trai của mình ở xung quanh. Tuy nhiên, nó không có vẻ như vậy không phù hợp vì nó đã làm chỉ một vài ngày trước. Cô nhìn mình trong gương. Cô không nhìn bất kỳ khác nhau ... ngoại trừ má của cô đang đỏ hồng lên. Đây có phải là những gì một người phụ nữ có quan hệ tình dục với con trai của mình, cô tự hỏi. Kỳ lạ cô không cảm thấy xấu hổ như khi cô nghĩ.
Andy bắt đầu nhóm bếp và sau đó nó lột quần xuống và mặc vào một quần lót khô. Khi Linda ra nó đang ngồi trên một chiếc ghế.
"Đến đây mẹ, nó rất ấm áp," Andy nói.
Linda đi qua, cô đột nhiên xấu hổ vì trang phục thiếu vải gần như một nửa trần truồng của mình. Cô ngồi trên một chiếc ghế gần bếp lửa. "Mmmm, mẹ cảm thấy rất tốt," cô nói. Cô có thể thấy nó nhìn chằm chằm vào ngực gần như khỏa thân của mình và núm vú của cô ngày càng căng cứng.
Andy mỉm cười khi nó nhìn chằm chằm vào bộ ngực tuyệt đẹp của mẹ mình. Sau đó, nó nhìn xuống quần lót của mẹ. Dương vật của dựng đứng. "Mẹ. Nó chắc chắn trở lạnh lên ở đây trong núi vào ban đêm," nó nói và đưa gỗ thêm vào bếp. Sau đó nhận ra rằng nó không thể đứng dậy để mẹ nhìn thấy dương vật cương cứng của mình. Sau đó, nó tự hỏi tại sao lại quan tâm khi mẹ của nó đã dùng tay làm cho nó ra.
"Mẹ xin lỗi mẹ không mang theo áo ngủ của mình," Linda nói.
"Mẹ không phải vậy," Andy nói với một nụ cười. "Con có nói với mẹ rằng vú mẹ tuyệt đẹp mà?" nó nói, nhìn chằm chằm vào ngực mẹ nó đang được bao bọc bởi cái áo mỏng. "Nhưng con thích mẹ để trần hơn."
"Andy, dừng lại," Linda nói. Có thực sự rất đáng hãnh diện rằng một người đàn ông trẻ như vậy nghĩ ngực của mình. Cô cảm thấy âm hộ của cô bị ướt và lo lắng rằng con mình sẽ được nhìn thấy vì quần lót của cô quá nhỏ và mỏng. Để thay đổi chủ đề, cô nói, "Bàn chân của mẹ đang đóng băng."
"Con có thể làm ấm chúng. Mẹ hãy lên giường con sẽ sẽ chà nó như được dạy trong Boy Scouts, nơi khi người dân cần làm thế trong sương giá."
"Mẹ không nghĩ rằng mẹ ở trong sương giá, nhưng mẹ sẽ không nhớ đã bao lâu mẹ không được làm việc này." Linda đứng dậy và đi đến giường và nằm xuống.
Andy đi tới, dương vật nó cương cứng như muốn chọc thủng chiếc quần nhỏ. Nó nhìn chằm chằm vào mông và đùi tuyệt đẹp của mẹ mình. Nó trườn lên giường và dùng hai tay và bắt đầu chà xát nó mạnh vào chân mẹ, trong khi mắt nó vẫn nhìn chằm chằm vào mông gần như trần truồng của mẹ mình. Dần dần, nó chuyển 2 tay lên cao dần và mắt nó gầ như dí sát vào đôi môi âm hộ của mẹ, nơi chiếc quần lót bé xíu không che hết. Một chút cao hơn ns có thể nhìn thấy những nụ hồng của lỗ đít mẹ hầu như không được bao phủ bởi quần lót.
Cô cảm thấy rằng đáy quần lót của cô ướt đẫm. "Ohhh, mà cảm thấy tốt như vậy," Linda nói, cố đẩy những suy nghĩ linh tinh ra khỏi tâm trí mình.
Andy tiếp tục chà hai chân của mẹ mình, nó chuyển đến khác, chà xát nó mạnh mẽ cho đến khi nó đã được ấm áp.
"Oh, wow, thật tuyệt vời," Linda nói mơ màng. Trong tâm trí của cô, cô biết rằng mình đã phơi bày nhiều thứ mà một người mẹ không nên để con trai mình thấy. Mặc dù bối rối của cô, cô vẫn không cố gắng để khép chân của mình lại. Khi cô cảm thấy bàn tay của con mình di chuyển lên cao gần phần mông của mình, chuông cảnh báo đã bắt đầu rung lên, nhưng cô vẫn không ngăn chặn nó. Cô biết cô nên, cô biết cô nên chấm dứt việc này, nhưng dường như không thể di chuyển. Tiếng rên khác thoát khỏi môi cô như bàn tay của con mình lên đến đỉnh của đùi cô. Sau đó, cô cảm thấy vô cùng hơi thở của nó gần âm hộ của mình. Cô cảm thấy một cơn sốt lớn của sự phấn khích cùng với xấu hổ. Sau đó, cô cảm thấy môi nó chạm vào âm hộ cô. "Andy, xin ... không ...dừng lại con," cô nói nhỏ trong tiếng rên rỉ, nhưng không có động thái để ngăn chặn nó. Điều gì là sai với tôi, cô tự hỏi. "Andy, không có, con ... không thể." Thế nhưng, cuộc biểu tình của cô là yếu và nó không để ý đến.
Nó liếm dài một cái từ âm hô cho đến lỗ đít mẹ và để lại một vệt ướt. Sau đó, nó đưa mũi giữa má mẹ và hít mùi hương. Dương vật của nó đã gần cương cứng tới mức đau đớn.
Linda vùi mặt vào gối. Cô nửa muốn con mình dừng lại, nửa muốn nó tiếp tục. Cô thấy nó tiếp tục di chuyển gần hơn nữa. Khuôn mặt của cô đỏ bừng như bị đốt trước khi cô thấy con mình kéo chiếc quần lót sang một bên và áp miệng của mình vào âm đạo của cô. Ngay sau đó, nó ấn lưỡi của mình vào âm đạo cô ... "Nooooo !!! cô thở hổn hển.
Chưa từng được thấy âm đạo mẹ nó như thế này, nó giương mắt nhìn chằm chằm vào. Hai mép ngoài sưng phồng mở ra cùng với hai mép trong căng múp hé mở giống như bông hoa. Dâm thủy đang rịn từ cái lỗ mở toang của mẹ. Miệng nó bắt đầu nhỏ dãi ròng ròng chứ chẳng chơi. Nó hạ đầu cho đến khi chỉ còn cách âm hộ mẹ vài inch. Sau đó nó mở miệng và ngậm hẳn hai mép ngoài vào miệng.
Nó dùng lưỡi hôn nhẹ quanh âm hộ mẹ, cố tình bỏ qua cái lỗ, thưởng thức cảm giác ấm và ướt của mép ngoài mẹ. Nó muốn cảm giác này phải còn mãi. Nó quyết tâm tận dụng thời gian và thưởng thức từng ly từng tí cái âm hộ ngọt lịm của mẹ. Lưỡi nó di chuyển chậm rãi vào trong mẹ và cảm nhận từng dòng dâm thủy đang rịn ra. Dâm thủy của mẹ đặc quánh và có mùi vị ngọt lịm. Nó gần như tan ra ngay trong miệng nó nên nólại chúi vào âm hộ mẹ để lấy thêm.
"Thiên Chúa Mẹ ơi, con yêu mẹ. con yêu mùi của mẹ."
Linda rùng mình và thì thầm, "Không, không, oh Thiên Chúa."
"Tôi yêu mẹ," Andy nói vừa dúi dương vật của mình vào cửa âm hộ ướt đẫm như một bông hoa đang nở của mẹ mình.
Linda nhận ra rằng sự cương cứng của dương vật con trai bà đang ép giữa hai chân cô.Tâm trí của cô đã la hét, STOP NGAY !, nhưng cô hoàn toàn không có khả năng di chuyển, nói.
Andy đã ngây ngất mà mẹ nó đã không đẩy nó. Dương vật căng cứng của nó đưa tới trước âm hộ của mẹ, nó đẩy hông của mình về phía trước và rất ngạc nhiên khi cảm thấy mẹ nhấc hông của mình một chút.
"Không, Andy, đừng… đừng con," Linda van xin, nhưng cô lại mở rộng hai chân hơn một chút.
Andy cảm thấy dương vật của nó chạm vào âm hộ của mẹ mình. Đầu dương vật đang chĩa vào các miệng âm hộ mẹ, tim nó đập thình thịch. nó đẩy hông của mình về phía trước và cảm thấy dương vật nó chạm vào nơi thật ấm áp và ẩm ướt. Nó là âm hộ của mẹ mình, nó tự hỏi? “Ôi Chúa ơi”, nó nghe thấy mẹ rên rỉ khi nó đẩy vào âm đạo của mẹ nó một vài inch.
"Andy, ôi trời, con, điều này là sai, xin vui lòng, không. Mẹ... Mẹ không thể ngăn chặn con, dừng lại con. Ôi lạy Chúa, lạy Chúa." Đột nhiên Linda run rảy. Cô có thể cảm thấy dương vật của con trai trượt vào âm hộ của cô. Con trai của cô nó đang địt cô. Cô đã cho phép nó vào trong âm đạo cô ... âm đạo, nơi chỉ có cha của nó đã đã từng được vào ... đây là cái dương vật thứ hai cô đã từng có và nó thuộc về con trai mình. Cô muốn ngăn chặn nó lại, cô phải làm, nhưng cơ thể cô không nghe. Thay vào đó hông cô nhấc cao lên khỏi giường, làm cho dương vật của con mình dễ dàng đi sâu hơn trong âm đạo của cô. Cô đã không có một cái dương vật đi vào âm đạo trong nhiều năm, và lần cuối cùng cô ấy đã làm, nó là khá nhỏ. "Chậm, chậm lại, con ơi, " cô nói nhưng không thể tin được lời nói tới từ miệng mình. Sau đó, cô đã được cực khoái. "Ahhhh, oh Andy, không !!!" cô thở hổn hển khi cơ thể mình phản bội tâm trí và gửi cô vào cơn khoái lạc. Cô nhấc hông của cô, dương vật của con trai đâm sâu vào âm hộ nơi như bức tường mềm như nhung bao bọc ép lấy nó nhưng muốn vắt hết sinh lực của con trai mình.
"Ôi Chúa ơi, Mẹ ơi, Chúa ơi," Andy thở hổn hển khi dương vật của nó đã vào hết trong âm đạo của mình. Nó muốn thời gian dừng lại mãi mãi, nhưng lại sợ mẹ mình ngừng lại trước khi nó xuất tinh. Khi âm hộ của mẹ bắt đầu siết chặt dương vật của nó, nó không thể giữ lại. "Ahhhhhiiiiieeee !!!" nó hét to khi bắn tinh trùng dồn nén vào cơ thể của mẹ mình.
Nó ngã người trên người mẹ nó, bức tường mềm mại của âm đạo mẹ vẫn tiếp tục co bóp vắt hết tinh trùng của nó cho đến khi hoàn toàn cạn kiệt. “Tôi đã bắn tinh vào âm đạo mẹ tôi... Tôi đã địt mẹ tôi," nó nghĩ. Nó sập lên lưng của mẹ, cả hai thở hổn hển. Cuối cùng nó lăn sang một bên và ngửa ra.
Một mặt, nó đã được địt mẹ của nó và đó là hoàn toàn sai ... thậm chí khi mẹ nó nói nó phải dừng lại. Nó tự hỏi, nếu mẹ nó sẽ ghét nó. Nó cảm thấy như muốn khóc và la hét với niềm vui cùng một lúc.


Chương 6
Khi Linda có thể suy nghĩ lại, cô ngẩng đầu lên và nhìn về phía con trai. Nó đã ngủ. Cô lặng lẽ đứng dậy và đi vào phòng tắm. Khi cô ngồi xuống để đi tiểu cô thở hổn hển khi cô cảm thấy nước ép của con trai mình chảy ra khỏi âm hộ cô. Cô đi tiểu và đứng dậy tìm giấy vệ sinh, mà chẳng có ai. Với một tiếng thở dài, cô đưa quần short của cô trên trên âm hộ ướt đẫm của mình và sau đó lau nó. Khi cô bước ra khỏi nhà vệ sinh, cô thấy rằng Andy là vẫn còn đang ngủ. Cô không muốn đánh thức nó, cô cần phải suy nghĩ. Trời đã tạnh mưa và mặt trời đang tỏa sáng báo hiệu một ngày mới. Cô bước ra khỏi của và không biết đi đâu. Rốt cục cô lang thang tới thác nước.
Cô trèo lên thang và ngồi trên tảng đá, nhìn chằm chằm vào các nước đang đổ theo tầng. Đầu óc cô miên man với những suy nghĩ lung tung. Cô nghĩ về sự ra đời của Andy nhất là, sau khi cha nó qua đời, nó là tất cả các cô đã có. Cô biết cô đã chuyển tình yêu cho chồng sang con mình. Cô đã yêu nó với tất cả trái tim mình, nhưng cô biết đó là sai, không có bà mẹ nên cho phép con trai làm những gì cô đã cho phép nó làm. Tuy nhiên, sâu bên trong cô biết đó là một ảo tưởng. Cô không thể không nghĩ về con trai mình, và cô thấy trái tim đập nhanh hơn và âm hộ của cô để làm ẩm ướt. Cô cố động viên mình “Chúng tôi chỉ có một mình ở đây, vì vậy sẽ không bao giờ có ai biết. Nếu tôi cho phép Andy có thể tiếp tục làm như vậy và tôi có thể ngăn chặn nó một khi chúng tôi rời đi? Tôi phải làm thế.
Đột nhiên tâm trí cô quay trở lại với những gì đã xảy ra trên giường chỉ một thời gian ngắn trước đây. Cô đã cho phép con trai mình địt cô. Vâng, nó đã đưa dương vật của mình vào âm hộ cô và cô đã rất thích nó ...Nếu không có suy nghĩ như thế cô đã cho phép 1 ngón tay mình trượt vào âm hộ. Cô hổn hển khi cô thấy ẩm ướt như thế nào vào đáy quần short của cô và cô biết đó là từ tinh trùng của con trai mình mà chưa chảy ra hết. Càng nghĩ tới chuyện vừa qua, mặt cô càng nóng lên và trái tim đập mạnh, cô đứng lên và cởi quần short và ngồi xuông một ngón tay vào âm hộ mình. Một hơi thở hổn hển thoát khỏi môi cô khi cô cảm thấy môi âm hộ sưng và bóng mượt của cô. Cô không phải tìm kiếm để tìm mồng đốc đang sung lên. Cô bắt đầu run rẩy khi ngón tay trượt vào lỗ của mình và sau đó chà xát vào thành âm đạo, tinh trùng của con cô còn xót và dâm thùy trào ra từ âm hộ của cô.


Những Linda không hề biết rằng, con trai cô đã thức tỉnh và đang đi tìm cho cô ấy. Nó bước tới đây và thấy mẹ của mình đã nằm xoài trên nền đá. Nó không thể tin vào mắt mình khi nhận ra rằng mẹ đang khỏa thân và thủ dâm.
Linda, không biết con trai mình đã tới, cô tiếp tục chà xát mồng đốc và âm hộ của cô. Cô tưởng tượng như ngón tay cô là dương vật của con trai mình. Hông cô bắt đầu nâng từ nền tảng này khi cọ xát âm vật của cô càng lúc càng nhanh hơn. Ngay sau đó cô bắt đầu run rẩy, dâm thủy của cô trào ra và chảy cả xuống mặt đá. "Ohhhh," cô hổn hển. Ngay sau đó cô cảm thấy đã đạt tới cao trào.
Andy sửng sốt nhìn người mẹ của mình thủ dâm. Nó đã ngạc nhiên và sẽ dương vật của nó đã cứng lên trong quần của mình và nó nghĩ mình cần phải thủ dâm nhưng nó biết không phải lúc này, nó tìm một lùm cây và nấp ở đó.
Sau khi cơn cực khoái đi qua, cô không thể tin rằng cô đã thực sự thủ dâm khi nghĩ tới con mình, đặc biệt là ở ngoài trời như thế này. Khuôn mặt cô trở nên đỏ tươi, nhưng cơ thể cô đã phản bội cô khi cô cảm thấy âm hộ của cô vẫn còn đau và chảy nước. Sau đó, cô nhận ra rằng, Andy có thể đã đi tìm cô và nếu nó nhìn thấy cô thế này ... Cô vội ngồi dậy và nhanh chóng nhìn xuống con đường mòn. Cô thở phào nhẹ nhõm khi không nhìn thấy bất cứ điều gì. Cô đứng dậy và bắt đầu mặc quần áo của mình vào nhưng sau đó dừng lại.Cô nhìn xuống nước làm mới dưới đây và quyết định rằng có lẽ cần tắm một chút cho sạch... cũng như làm sạch các loại dịch từ âm hộ của cô. Cô ước gì mình có xà phòng.
Cô nhìn con đường mòn một lần nữa và sau đó cởi quần áo, bước xuống các bậc thang để các nước. Một tiếng rên nhỏ của niềm vui thoát khỏi môi cô khi cô cảm thấy nước mát vuốt ve cơ thể của mình. Cô di chuyển xung quanh trong nước, bắn tung tóe vào mặt và trên cơ thể cô. Đột nhiên cô nghe thấy một cái gì đó sau lưng và quay xung quanh. "Andy," cô thở hổn hển và cố gắng che ngực của cô, khi cô nhìn thấy con trai mình đang đứng bên hồ. Gương mặt cô đỏ bừng.
"Xin lỗi, mẹ, con đã rất lo lắng về mẹ," nó nói và nhìn chằm chằm vào thân thẻ khỏa thân của cô. "Bạn không nên ở đây," cô nói trước khi cô nghĩ về những gì đã xảy ra trước đó.
"Mẹ ... chúng ta ... Con nghĩa là ... mẹ biết những gì chúng ta đã làm ... một thời gian ngắn trước đây," nó bối rối nói.
"mẹ xin lỗi ... mẹ nghĩa là ... mẹ ... chúng ta... nó quá khó khăn cho mẹ." Linda thở dài nói.
"Con… biết và xin lỗi mẹ," nó nói một cách nghiêm túc. "Mẹ không ghét con, phải không?"
Linda nói, "Dĩ nhiên là không."
"Nhưng ... con ... con sẽ mất ... mẹ," nó đau khổ.
"Không, Andy, con thì không. Điều đã xảy ra là ... là lầm lẫn. Chúng ta có thể thảo luận về nó sau," Linda nói, cô không muốn tiếp tục cuộc trò chuyện trong tình hình hiện tại.
Sau đó, Andy mỉm cười. "mẹ. vú mẹ là thứ tuyệt vời nhất mà tôi từng thấy. Hãy để con nhìn nó một lần nữa."
Khuôn mặt của Linda đỏ lên một lần nữa. "Andy, con..."
"Làm ơn mẹ, làm ơn, làm ơn mẹ."
Cô nhìn thấy khuôn mặt hờn dỗi của nó. Với một tiếng thở dài, cô bỏ tay cô. Cô nhìn xuống nước, tránh nhìn vào mắt con.
"Mẹ ơi, con có thể tham gia cùng mẹ. Con cũng muốn tắm rửa quá."
Linda ngước lên nhìn con trai mình và mở miệng, nhưng không nói được gì. Cô do dự một lúc và thấy Andy đứng dậy và bắt đầu cởi quần áo ra. Cô phấn khích khi thấy cơ thể của nó của mình. Đầu tiên chiếc áo của mình, sau đó giày và vớ, và sau đó quần của mình. Đột nhiên, cô nhìn chằm chằm vào chỗ phình rất đáng chú ý trong quần lót. Với hơi thở của nhanh hơn, cô xem nó từ từ cởi đồ lót của mình đến mắt cá chân và lộn chúng sang một bên. Cô bắt đầu run rẩy khi cô nhìn chằm chằm vào con trai trần truồng của mình.
Cơ thể của nó là tuyệt đẹp. dương vật của nó còn lớn hơn cô nghĩ, cô cầm và nó đã đi vào trong cô. Khi cô nhìn nó, nó từ bước vào làn nước và tiến gần tới chỗ cô. "Andy ... thôi ... mẹ nghĩ chúng ta nên trở về."
Andy không trả lời. Thay vào đó nó bắt đầu té nước và tiến gần tới trước mặt mẹ mình.
Nhìn con trai của cô di chuyển về phía cô. "Andy ... con nên ... nên ...", cô nói.
"Con đang chơi đùa mà," nó nói.
Linda nhìn nó như thể nó là một đứa trẻ. Sau đó, cô đã cố gắng xóa tan không khí này bằng cách tung tóe nước vào mặt nó như nó vừa làm với cô. Một lúc sau nó cũng đã làm như vậy với cô. Cô hét lên và quay lại và cố gắng chạy trốn con trai khi nó tiến tới gần mình. Nó chỉ mất một giây để bắt kịp cô. Cô thấy cánh tay của nó siết chặt quanh eo và kéo cô về phía nó. Cô quằn quại trong vòng tay nó và cười khúc khích. Nhưng sau đó cô cảm thấy dương vật cương cứng của nó chạm vào cửa âm hộ cô. Những tiếng cười khúc khích và loay hoay dừng lại khi bàn tay của nó di chuyển lên đến ngực của cô. Cô đã cố gắng để di chuyển đi, nhưng không có sức mạnh ở chân. Cô cho phép nó kéo lại và hôn cổ cô. Nó cúi xuống hôn lên cổ và cúi dần xuống ngực, miệng nó ngậm lấy cục tẩy nhỏ của cô. "Andy," cô nói khi cô quay xuống nhìn nó, lúc sau đôi môi của nó hôn lên môi cô. Cô khẽ đẩy nó ra, "Dừng lại con, điều này là sai," cô nói. Cô biết cô không thể dừng nó lại, nhưng bản năng làm mẹ sẽ không cho nódễ dàng chiếm hữu cô.
Andy ôm chặt lấy và nhấc người mẹ nó lên cao trong vòng tay của nó. " Mẹ hãy đặt chân của xung quanh thắt lưng của tôi," nó nói và nhìn vào đôi mắt của mẹ nó.
Linda nhìn thấy cái nhìn kỳ lạ trong mắt của con trai mình. Nó không còn là đứa con của mình ... nó là một người đàn ông ... gần như một người xa lạ ... nhưng một với một cái dương vật cưng cứng muốn đưa vào âm hộ cô . Đôi mắt của nó thôi miên cô."Andy, con" cô gần như van xin nhưng cho phép nó nâng một chân đến thắt lung nó. Một lúc sau, với sự giúp đỡ của mình, nó tiếp tục nâng chân còn lại của cô. Cô cảm thấy bàn tay của nó phía sau đùi cô, kéo cô lại gần hơn. Sau đó, cô nhắm mắt lại khi cô cảm thấy đầu của dương vật của nó chạm vào âm hộ của cô. Nó muốn địt cô một lần nữa."Điều này là sai, điều này là sai," cô thì thầm vào tai nó, vòng tay qua cổ và ôm nó thật. "Lạy Chúa tôi," cô hổn hển khi thấy đầu của dương vật của nó chạm vào cửa âm hộ của cô. "Andy, Andy, Andy," cô rít lên khi nó bắt đầu ấn cô ngồi xuống dương vật mình, để nó đi sâu vào âm hộ cô.


Vào thời điểm đó không có gì cô có thể làm để ngăn chặn nó, dương vật to lớn, căng cứng của nó từ từ mở âm hộ của cô và trượt vào trong. Não của cô ấy hét lên không, nhưng cơ thể cô không muốn thế. Cô bị đẩy xuống, dương vật con cô vào sâu trong âm hộ cô. "Oh, oh, địt mẹ đi," cô thở hổn hển, không hề nhận ra đã sử dụng ngôn ngữ thô như vậy.
Andy sẵn sàng tuân thủ. Nó nhấc mẹ lên cao vào đưa xuống, cho phép dương vật của nó để trượt ra ngoài và sau đó đâm lút cán vào âm hộ mẹ nó. Nó vẫn không thể tin rằng đã thực sự địt mẹ mình một lần nữa. Nó hẩy mạnh hông của mình sau mỗi nhịp xuống của mẹ khiến nước xung quah gợn và bắn tung quanh họ. Những tiếng gầm của thác phù hợp với tiếng gầm rú phát triển trong đầu nó. Nó muốn nó kéo dài một thời gian dài. Nó muốn mẹ của mình tận hưởng dương vật của nó qua cái thành âm đạo mềm như túi nhung nhỏ bao lấy nó. Nó rất vui vì nó đã được địt mẹ một lần nữa... nó cố kéo dài cảm giác muốn xuất tinh thêm một lúc nữa.
"oh, oh, uh," Linda hổn hển, không thể trả vờ rằng không thích nó. "Mẹ sắp ra… Andy, địt mẹ đi…nhanh…uh…," cô thở hổn hển, mê sảng với niềm sung sướng đang dâng trào. Cô lắc mạnh hông, chân cô cặp chặt vào hai chân con, cô vẫn thấy dương vật nó dút ra, đâm vào sâu tận cùng âm hộ mình. Nó nhìn vào mắt mẹ khi mẹ nó tự tự nhấc hông và di chuyển xuống từ từ, đôi mắt dại đi sau mỗ lần dương vật to, dài của nó đã đi vào. Cô vắt cơ bắp âm hộ của cô trước khi kéo lên một lần nữa. Cô đã làm điều này trong một thời gian dài ... ấn dương vật của con mình ra và ấn nó thật sâu, mạnh ta sâu và ép chặt lấy nó theo từng nhịp. Cô nhìn chằm chằm vào đôi mắt nó, mắt cô dại đi nhưng không nhắm mắt lại hoặc dao động. Cô như mất chính mình trong những vực sâu dục vọng, và gần như cảm thấy như thể linh hồn của mình đã bị hút vào con trai ... như thể họ đã trở thành một. Những âm thanh của thác, tiếng chim, côn trùng biến mất. Sau đó, từ một nơi nào có một giọng nói.
"Ôi Chúa ơi, Mẹ ơi, con ra ...."
Linda đã không còn trong tâm trí cô. Tất cả các cô nói là, "uh, uh, con yêu, xuất tinh trong âm hộ mẹ đi. Bắn ra cho mẹ. Ohhhhhh, Thiên Chúa, mẹ raaaaaaaa.!!!"

Andy kéo mẹ mình xuống cho đến khi toàn bộ dương vật của nó vào nơi sâu nhất trong âm hộ. Nó cảm thấy đầu dương vật nó mở rộng ra và sau đó hai viên bi phía ngoài như một máy nén bắt mạnh tinh trùng vào âm hộ mẹ mình.
"Ahhhhh," Linda thở hổn hển. Cô đạt cực khoái ngay khi cảm thấy tinh trùng của con trai mình vào âm hộ. Cô quấn chặt 2 chân quanh eo con trai và giữ nó thật chặt, càng gần càng tốt như sóng dục vọng chạy khắp cơ thể mình. Cực khoái của cô dường như kéo trong một thời gian dài. Lát sau cô bắt đầu tỉnh lại và cảm thấy dương vật của con mình vẫn còn trong âm hộ cô, nó lại cứng lên. Hiện, con cô đã bế cô lên bờ và đặt nhẹ nhàng trên đống quần áo của nó và bắt đầu địt cô một lần nữa. Cô ngạc nhiên rằng dương vật của nó lại cứng nhanh như vậy, nhưng cô đã có ít thời gian để suy nghĩ về điều đó vì sự phấn khích bắt đầu trở lại.
"Ôi, Chúa ơi, Mẹ ơi, con cảm thấy sướng qua. con yêumẹ… yêu mẹ," Andy thở hổn hển khi hôn ngực mẹ nó say đắm.
"Mẹ ... yêu ... yêu con", Linda trả lời không kịp thở. Cô nhấc hông cho con trai khi nó bắt đầu đập dương vật vào trong cô. Cô lại cặp đôi chân của mình xung quanh eo của con và môi của nó về với môi cô. Cô đẩy lưỡi của mình vào miệng của con mình trong một nụ hôn nồng nàn, một cơn cao trào nữa lại bùng lên trong cô. Từ nơi nào đó, cô có thể nghe tiếng la hét của, la hét trong sự sung sướng, niềm hạnh phúc của mình trong miệng của con cô. Cô chưa bao giờ cảm thấy như thế này ... cô chưa bao giờ được sung sướng như vậy... chưa bao giờ được hưởng đỉnh điểm của sự hoang lạc như thế này ... chưa bao giờ lên đỉnh thế này vào trước đây. Cô không chắc chắn việc gì đang xảy ra, cô chỉ cảm thấy cái dương vật cứng, nóng và dài của con cô ra vào trong âm đạo cô, tiếng nhóp nhép, sự co bóp, dâm thùy và tại một số thời điểm con trai cô gào lên rằng nó đã xuất một lần nữa.
Sau lần làm tình này, hai mẹ con nằm trên đống quần áo thở hổn hển. Cuối cùng Andy đã lấy lại sức để chống tay ngồi dậy, kéo dương vật đã thu nhỏ lại ra khỏi âm đạo mẹ mình, kéo theo nhiều dịch của hai người. Nó cố đứng lên và cúi xuống để kéo mẹ đứng lên. Sau đó, nó bế mẹ xuống nước nơi họ vừa ôm, hôn làm tình.
"Chúng ta nên ra khỏi nước trước khi da mình săn, teo lại đi con," Linda nói.
"Con nghĩ rằng nó đã xảy ra với con," Andy nói, hướng sự chú ý của mẹ để dương vật mềm xèo của mình.
Linda mỉm cười và cười khúc khích. "Làm thế nào mà một cái gì đó rất lớn, chỉ cần vài phút trước đây có thể là rất nhỏ bây giờ."
"Thiên nhiên có thể là độc ác, mẹ" Andy nói với một nụ cười.
"Thôi nào, mẹ cần phải bắt đầu bữa tối," cô nói. Một lần nữa họ đi tay trong tay, trở lại nhà, mang theo quần áo của họ trong tay.
Andy mỉm cười nhiều lần khi cậu bắt gặp mẹ anh liếc nhìn dương vật mềm của mình lủng lẳng qua lại. Nó bắt đầu lại to dần trở lại dưới ánh mắt của mẹ nó.

Chương 7
Linda và Andy đang ngồi trên hiên nhà thưởng thức một ngày đẹp trời vào ngày hôm sau, Andy nắm lấy tay của mẹ mình trong tay nó. Hai mẹ con nó đã chia sẻ rất nhiều những nụ hôn và nó cảm thấy rất vui mừng.
"Andy, con không bao giờ biết đủ," cô nói, nhìn xuống cái lều trong quần short của con. Cô biết nó đã ra rất nhiều lần ngày hôm qua. Cô không biết một người đàn ông có thể có thể ra nhiều lần trong một ngày.
"Không phải tại con mà tại vì mẹ rất đẹp."
Khuôn mặt của Linda chuyển sang màu đỏ sau lời khen của con. "Mẹ không đẹp," cô nói một cách trung thực.
"Mẹ là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới đối với con ... và con cược rằng mỗi người đàn ông mà thấy mẹ sẽ đều nghĩ tương tự."
"Dừng lại", cô nói một cách khiêm tốn.
"Đó là sự thật. Con đã nói với mẹ là ngực của mẹ đẹp nhất mà con từng thấy."
"Andy, con là mẹ xấu hổ."
"Tại sao mẹ lại xấu hổ?" nó hỏi. "Đó là lời khen theo đúng sự thật của con mà."
Linda nghĩ và nói: "Có lẽ vì mẹ đã lớn lên trong một môi trường rất nghiêm ngặt. Nhưng cũng có thể, bởi vì con là con trai của mẹ ... và chúng ta đã làm điều mà bà mẹ và đứa con trai không làm."
"Con biết mẹ sẽ nói vậy, cảm xúc của con cảm nhận về mẹ, nó có vẻ là điều tự nhiên nhất trên thế giới."
Linda thở dài. "Đó là sai ... và khi chúng ta về nhà ... nó ... phải dừng lại," cô nói, nhưng giọng không thuyết phục.
Andy không trả lời nhưng quay lại nhìn vào mắt mẹ nói, "Mẹ, dừng lại?"
Tâm trí của Linda đã nói không, nhưng trái tim của cô đã được khẳng định là có. Trái tim cô đã thắng. "ừm," cô thì thầm. "
***********************
Sau khi ngủ trưa, Andy đi cắt nhỏ gỗ hơn và xếp chồng lên nhau nó bên cạnh bếp lò. Nó thấy mẹ mình đang ngồi ở bàn uống cà phê. Cô chỉ có trên một chiếc áo choàng tắm.
"Mẹ ơi, con có thể nhìn cơ thể mẹ?"
Linda nhìn con trai mình một lúc, sau đó, cô nhận ra rằng nó đã nhìn thấy cơ thể mình không chỉ một lần và đã quan hệ với cô hôm qua. Gương mặt cô đỏ mặt nóng. "Uh ... không ... đó là quá ... Mẹ không biết ... không nên..."
Andy chuyển về phía mẹ và kéo mẹ nó đứng dậy. Nó hôn lên trán mẹ nói, "Xin vui lòng, mẹ. Sẽ không có ai biết. Chỉ là mẹ với con ở đây. Làm ơn, mẹ."
Linda hít một hơi thật sâu và nhắm mắt lại. Cô có thể cảm thấy mặt nóng bừng. Cô có thể làm điều này ... cô lại tiếp tục để cho con trai cô nhìn cô ... âm hộ trong ánh sáng ... nhìn chằm chằm vào cô? cô tự hỏi. Sau đó, âm hộ của cô bắt đầu rỉ nước và hơi thở của cô mạnh hơn. "Được rồi ... nhưng phải nhanh nhé."
Andy mỉm cười và đi về phía giường, kéo mẹ theo. Nó lột đồ đang mặc một cách nhanh chóng. Khi nó thấy mẹ nó không có động thái để cởi áo choàng ra, nó bước tới để cởi chiếc áo choàng của mẹ và thả xuống sàn. Nó cảm thấy sự run rẩy của mẹ khi bàn tay nó chạm vào vai kéo mẹ vào lòng. "Thiên Chúa, mẹ thật đẹp. Con có thể hôn chúng một lần nữa?"
"Con ..." Linda nói, nhưng đã không cố gắng để ngăn chặn con khi nó cúi đầu xuống và bắt đầu hôn ngực cô.
"Mẹ. hãy nhìn vào núm vú này," nó thì thầm khi di chuyển đôi môi của mình quanh núm vú sưng lên của mẹ. Nó ngậm và hút mạnh.
"Andy ... uh ... oh ...con nói ... con muốn xem mà," cô nói.
Andy không trả lời khi nó di chuyển môi đến núm vú khác. Nó kéo 2 vú gần nhau và dùng miệng mút cả hai núm vú cho đến khi chúng hoàn toàn cứng và ướt, nó kéo mẹ lại và nói, "Mẹ năm lên giường, con muốn nhìn vào... vào âm hộ ... mẹ."
"Oh Andy, như vậy là sai. Tại sao con lại muốn tiếp tục làm điều đó ...?"
"Bởi vì mẹ rất đẹp và con yêu em."
Linda cảm thấy trái tim đập mạnh hơn, cô làm sao có thể từ chối con bất cứ điều gì? Cô nói, "Được rồi."
Andy bước tới giường và ngồi xuống, chờ đợi cho mẹ nó bước vào. Với một hơi thật sâu, cô bước tới và ngồi trên giường và sau đó dựa lung vào một chiếc gối. Cô bối rối khi rang rộng hai chân của mình trước đôi mắt cháy bỏng của con vào âm hộ trần trụi. Sau đó, cô nghe thấy tiếng chuyển động và nhận ra con cô đang quỳ. Theo bản năng, cô đặt tay lên âm hộ của cô ... giống như trong giấc mơ của mình. Một hơi thở hổn hển nhỏ thoát ra từ môi cô khi cô cảm thấy hơi thở nóng bỏng của con trai trên đùi cô."Andy ... không có, con không nên làm thế," cô thì thầm khi cô cảm thấy môi nó chạm vào đùi cô. Sau đó, cô thấy bàn tay của nó nắm lấy vào tay bảo vệ âm hộ của cô. Cô cố gắng để chống lại nó khi nó kéo tay cô ra, nhưng cơ bắp của cô lại không hợp tác. "Ồ không, con," cô thở hổn hển khi cô cảm thấy đôi môi, hơi thở của con cô đã tiến gần với 2 mép âm hộ cô. Cô không thể tin lúc tỉnh táo thế này mà cô lại cho phép con đưa miệng, lưỡi vào âm hộ. Cô thấy lưỡi liếm con cô lướt trên 2 mép âm hộ và tách nó ra tiến vào âm hộ... nhẹ nhàng, như thể sợ cô sẽ đẩy ra bất cứ lúc nào.
Linda đặt tay lên trán con và cố gắng đẩy nó ra, nhưng với chỉ một chút sức lực. Sau đó, đột nhiên lưỡi nó chạm vào mồng đốc đang sung lên của cô. "Ahhhhhhh," cô hét lên, cơ thể cô quằn quại trong niềm vui bất hợp pháp.
"Mmmm," Andy rên rỉ khi nóbắt đầu liếm âm vật của mẹ mình. Nó muốn đưa lưỡi vào sâu trong âm hộ, nhưng sợ mẹ không đồng ý. Nó liếm mạnh vào mồng đốc của cô và cảm thấy mẹ run rẩy, dâm thủy rỉ ra, nó nghĩ nó đã đúng, nó bắt đầu trượt lưỡi của mình lên xuống và đẩy nó vào âm hộ ẩm ướt và bây giờ chảy nước dãi của mẹ mình.
"Annnnnddddyyyy !!!" cô hét lên trong niềm vui. Thay vì đẩy đầu đi bây giờ cô ấy đã có bàn tay của cô nắm lấy mái tóc của con và đã kéo nó lại gần hơn, buộc lưỡi của nó vào sâu hơn. "Andy, Andy, Andy, con…," cô rít lên, hảy đầu cô từ bên này sang bên kia trong niềm vui. Sau đó, cô lên đỉnh. Cô không còn nghĩ gì, chỉ hẩy chặt hông vào khuôn mặt của con trai và kéo miệng nó thật chặt vào âm hộ. Căn phòng bắt đầu quay xung quanh, ánh sang buổi ngày chợt như mờ ảo. Bên trong đầu cô như là một chiếc kính vạn hoa đầy màu sắc. Thân thể cô lắc không kiểm soát được như là một cơn cao trào tột đỉnh.
Andy cố nuốt hết dâm thùy, các hương vị và mùi âm hộ của mẹ đã làm cho dương vật của nó căng cứng đập và nó muốn giải phóng ngay trên giường. Tuy nhiên, nó không muốn lãng phí tinh trùng của mình. Nó cố gắng tránh dương vật va chạm với bất thứ cái gì trên giường vì sợ rằng không thể kiểm soát bản thân. Nhưng, chỉ cần hương vị của dâm thùy của mẹ gần như đã đưa nó đến cao trào. Khi mẹ của nó, sau cao trào, nó kéo miệng đang nhỏ giọt dâm thùy của mẹ và nhìn lên nhìn mẹ. Mẹ nó mắt nhắm nghiền , cơ thể vẫn đang run rẩy.
Andy bò lên với mẹ của mình và nằm bên cạnh mẹ. "Xin lỗi, mẹ, tôi không có ý làm mẹ xấu hổ," nó nói.
Linda mở mắt mơ màng. Cô nhìn con trai và một nụ cười nhăn môi cô. "Không có gì phải xin lỗi," cô thì thầm. "Mẹ phải thừa nhận rằng, mẹ thích con liếm mẹ. Mẹ sẽ không bao giờ tin điều đó nữa. Mẹ được dạy là nó rất bẩn... Mẹ nghĩa là mẹ nhớ những gì bạn con nói khi con vài năm trước, về chàng trai liếm cô gái, nhưng mẹ nghĩ đó chỉ là chuyện trẻ con. Nhưng ... nhưng bây giờ mẹ biết tại sao mọi người làm điều đó. Cảm ơn vì con đã dạy mẹ một cái mới, "cô vừa nói vừa kéo đầu con và hôn nó.
Andy rất ngạc nhiên rằng mẹ đã thực sự hôn môi nó ... sau khi miệng, lưỡi của nó đã vào âm hộ của mẹ. Tuy nhiên, việc mẹ đang hôn nó tạo cho nó niềm đam mê lớn.
Linda quay sang con trai và đẩy nó nằm xuống và hôn ngực nó. Cô ngước lên nhìn Andy và mỉm cười.
Andy nhìn mẹ của nó hôn lên ngực của mình rồi bụng của mình, nó chợt nhận ra những gì mẹ định làm. "Mẹ ơi, mẹ không cần phải ..."
Linda nắm lấy dương vật căng cứng của con và nhìn nó. Cô quyết định phải làm việc này, nó có thể rất khó chịu, nhưng sau những gì con cô đã làm, cô muốn thử. "Mẹ muốn," cô nói. "Nhưng ... khi ... khi con, con đã biết, xuất tinh, mẹ không nghĩ rằng có thể ... uh nuốt nó."
Nụ cười rộng trên khuôn mặt của Andy. "Không sao đâu, Mẹ ơi, con có thể bắn nó vào ngực của mẹ," nó nói.
Linda cười. "Được rồi, mẹ sẽ làm việc này." Một lát sau, cô đã được di chuyển xuống một lần nữa. Cô thấy cái dương vật của con rất nóng, cứng và nay đang đập rộn ràng trong tay mình, cô muôn nhìn kỹ nó. Cô chưa bao giờ nhìn thấy một dương vật gần vào trước đây và tất nhiên không biết nhiều về nó, nhưng dương vật của con cô nhìn thật đẹp. Gương mặt cô đỏ mặt khi nghĩ về những gì sắp làm. Cô sẽ đặt miệng của cô trên đầu dương vật ... và bắt đầu ngậm lấy đầu dương vật của con trai. Mặc dù cô ấy vẫn có những nghi ngờ về việc mình đang làm theo giáo dục nhưng có thể cảm nhận âm hộ của mình bắt đầu để làm rỉ nước một lần nữa, và tim đập nhanh hơn. Cô nhả miệng ra, tay vuốt ve dương vật của con và nhìn thấy một giọt và nếm nó, khi kéo lưỡi trở lại vào miệng, cô rên rỉ. Đáng ngạc nhiên là nó không mùi vị xấu cả. Cô lại tiếp tục kiếm quanh khe đầu dương vật con. Cô nghe thấy nó rên rỉ.
Andy không thể tin mẹ nó sẽ dùng miệng với dương vật của nó. Nhưng sau đó nó thấy miệng của mẹ mình bao quanh nửa cái dương vật nó. Nó rên nên khi cô bắt đầu để bú nó.
Sau một vài lần bú, hút, Linda nói, "Mẹ có làm đúng không?"
"Ồ, vâng," Andy thở hổn hển.
Linda lại đặt miệng trở lại trên dương vật của con trai. Đầu cô quay cuồng, sự phấn khích của việc cho dương vật của con trai mình trong miệng đã gần như quá nhiều cho cô, tay cô không ngừng sóc.
Andy muốn tận hưởng điều này thật lâu, cái cảm giác lưỡi và miệng mẹ bú, mút dương vật nó nhưng rằng không thể ... Dương vật nó bắt đầu tê rần gần như không kiểm soát được. Nó đã rất gần lúc xuất tinh và biết là phải cảnh báo mẹ mình. "Mẹ ơi, ... oh, Thiên Chúa, Mẹ, con raaaa."
Linda đang cố gắng đưa dương vật vào sâu trong miệng mình và không kịp nghe lời cảnh báo của con trai ngay lập tức. Tuy nhiên, khi nó cậu rên lớn tiếng và nâng hông của mình, cô biết điều gì đã xảy ra. Một khoảnh khắc trước khi cô kéo miệng ra, cô thấy đầu dương vật con mình sưng lên và bắn 1 dòng tinh trùng vào miệng cô. Nhưng dù kéo ra nhanh nhưng phát bắn đầu tiên đã đưa không ít tinh trùng vào họng của và trước khi nhận ra cô đã nuốt nó. Sau đó, cô thấy đầu dương vật con trai một lần nữa phóng lần thứ 2 lên mặt cô. Cô hổn hển, nhưng sau đó cố nén cười. Cô nhắm mắt lại và để tinh trùng nóng bỏng của con mình chảy trên khuôn mặt của cô. Nó bắn vào trán, mũi, má và đôi môi, thậm chí còn vào mái tóc của cô.
Một lát sau, Linda nhận ra rằng đã thực sự nuốt tinh trùng của con trai, và thực sự không có mùi vị khó chịu ngoài vị nồng và hơi chát. Cô thấy tinh trùng vẫn còn nhỏ giọt từ mũi và mặt, cô lấy tay lau nó và mút chúng. Dương vật con cô bắt đầu nhỏ lại, và cô bắt đầu bối rối sau những gì cô đã làm. Cô vội vã đứng dậy, nhặt chiếc áo choàng của mình và đi vào nhà vệ sinh. Cô sử dụng một chiếc khăn để lau tinh trùng còn sót từ khuôn mặt và mái tóc của mình.
Khi cô bước ra khỏi phòng tắm cô nhìn thấy Andy vẫn còn nằm trên giường. nó nhìn bẽn lẽn.
"Xin lỗi, mẹ ... con ... con đã cố gắng để cảnh báo mẹ," nó nói.
"Mẹ biết. Mẹ không phản ứng đủ nhanh."
Andy mở rộng vòng tay của mình cho mẹ và hài lòng khi mẹ dọn qua giường và rúc vào vòng tay nó.
Linda nằm áp má vào trên ngực con trai, nghe nhịp tim của nó. Cô xích gần hơn cơ thể vào gần nó, nước mắt tự nhiên chảy.
Andy cảm thấy nước mắt mẹ chảy vào ngực của mình và ngồi dậy. "Mẹ, có chuyện gì vậy?" nó nói với giọng quan tâm.
"Không có gì", cô sụt sịt.
"Vậy tại sao mẹ khóc?"
"Bởi vì mẹ rất ... rất hạnh phúc." Cô lau mắt.
"Con không hiểu."
"Đàn ông sẽ không bao giờ hiểu được phụ nữ," cô nói và mỉm cười. "Đôi khi phụ nữ khóc khi họ hạnh phúc."
"Oh ... không sao, con nghĩ thế."
Linda vỗ bụng trần của con trai, cười. "Đừng lo lắng về điều đó con," cô nói. Cô nhìn xuống dương vật mềm oặt của con. Cô không thể kiểm soát muốn chạm vào nó. Cô vắt nó và thấy nó co giật và bắt đầu to dày lên, cô nói, "Mẹ nghĩ chúng ta đã làm đủ việc này."
Andy rên rỉ trong nỗi thất vọng.
Sau khi đó họ làm bữa ăn tối và đi ngủ. Linda phép con được ôm cô nhưng từ chối mọi nỗ lực của nó để đòi quan hệ tình dục với cô.

Chương 8
Sáng hôm sau, sau khi Andy dậy cắt gỗ và sửa chữa một số thứ ở ngoài sân, nó vào nhà thì thấy mẹ của nó đang xếp cờ trên bàn. Nó mỉm cười và nói, "Mẹ, Mẹ đã sẵn sàng để đánh bại một lần nữa?"
Họ thường chơi trò chơi hội đồng quản trị và nó thường xuyên thắng mẹ mình. "Không phải lần này,"
Cô nói và cười. "Lần này tới lượt của mẹ, mẹ sẽ giành chiến thắng."
"con không nghĩ vậy," nó trả lại.
"Chúng ta sẽ thấy," cô nói.
"Nếu mẹ đang tự tin, tại sao chúng ta không làm một chút cược," Andy nói.
" cá cược?"
"Con không biết ... có lẽ là một chút quần áo đang mặc."
"Oh Andy, mẹ là mẹ của con. Con không nên nói những điều như thế."
"Tại sao không? Nó không giống như mẹ đã thấy con trần truồng."
Linda đỏ mặt dù những gì họ đã làm, cô vẫn thấy một thoáng bối rối lúc đang trần truồng trước mặt con trai. Cô biết đó là điều không hợp lý.
"Thôi nào, mẹ. Nếu mẹ giành chiến thắng, mẹ sẽ không có bất kỳ vấn đề nào," Andy van xin.
"Được rồi," cô nghĩ một lát và cô nói.
Họ ngồi vào bàn và chơi một số trò chơi, Andy thua hai lần, buộc phải cởi áo và quần của mình. Khi nó kéo quần của mình xuống, dương vật no phình to sau lớp quần lót. Sau đó, mẹ nó thua và cô phải cởi áo.
Gương mặt cô đỏ lên khi đứng dậy và cởi cúc áo khoác, cô cởi mà cố gắng không nhìn con. Tất nhiên cô biết nó đang nhìn chằm chằm vào ngực cô. Khi cô ngồi xuống và nhìn nó, nó nhìn chằm chằm và có một nụ cười rộng trên khuôn mặt.
Các trò chơi tiếp theo Andy thua và đứng lên và từ từ cởi đồ lót của mình dương vật nó cương cứng dựng ngược lên và chĩa lên bụng nó.
"ừm, mẹ nghĩ trò chơi đến đây là kết thúc ", Linda nói, cô nhẹ nhõm vì mình sẽ không phải cởi bỏ quần short.
"Xin lỗi, mẹ, nhưng con vẫn còn giày," Andy nói khi nhấc chân của mình từ dưới gầm bàn lên để cho mẹ xem.
"Điều đó không công bằng," cô phản đối. "Mẹ chỉ có còn một cái quần short."
"Tất cả là công bằng trong tình yêu và trò chơi," nó cười.
"Con thật gian dối," cô bĩu môi.
Andy tiếp tục giành chiến thắng trong trận đấu tiếp theo, buộc mẹ phải cởi bỏ quần short của mình.
Linda đứng và quay lưng lại với con, mặt đỏ bừng. Cô cởi quần short của cô trượt chúng xuống chân.
Andy đẩy ghế ra sau và cúi xuống bàn để nhìn vào âm hộ tuyệt đẹp của mẹ. "Mmmm," nó rít lên khi thấy mông mẹ từ phía sau.
"Thiên Chúa. Âm hộ của mẹ tuyệt đẹp," Andy nói, gần như với chính mình.
Linda run lên vì phấn khích. Cô thở hổn hển khi cô thấy nước dâm thùy của mình trào ra không khí bên ngoài và rớt xuống đất, nhỏ giọt.
Andy vội vã quanh bàn và nắm lấy mẹ mình và kéo về phía mình.
"Andy," Linda bắt đầu thì thầm nhưng bị cắt ngang bởi đôi môi của con trai khi nó hôn cô say đắm. Khi môi họ chia tay cả hai đều thở nặng nề.
Andy dẫn mẹ mình về phía giường. Sau đó, nó dừng lại và đẩy sấp mẹ ra giường nằm đè lên mẹ nó.
"Con đang làm gì vậy?"
"Con muốn địt mẹ thế này," nó thì thầm
Linda hít một hơi thật dài. Cô cảm thấy đôi môi của con trượt trên lưng, đốt xương cụt của cô. Sau đó tiếp tục trượt xuống mông cô. "Andy, ... không," cô hổn hển khi thấy hơi thở của nó ở âm hộ cô.
"Con yêu âm hộ mẹ," nó nói và ghé sát mặt vào đó.
Khi Linda cảm thấy miệng nó dừng trước cửa âm hộ, mũi nó thở vào hậu môn cô, cô quay lại tìm và nắm lấy bàn tay của nó. "Không ... nó ... quá ... nó quá xấu hổ để cho con được nhìn mẹ như thế."
Trước khi cô có thể ngăn chặn nó đã nghiêng đầu về phía trước và lè lưỡi liếm vào hai mép âm hộ sưng mọng của mẹ nó.
"không ... Andy," Linda thở hổn hển khi cô cảm thấy lưỡi của ông chạm vào mồng đốc nhô ra của cô. "Andy, dừng lại con," cô nói, nhưng vì nằm sấp cô không thể ngăn chặn nó ngay lập tức. Cô vươn tay lại, nhưng trước khi cô có thể chạm vào nó, cô cảm thấy lưỡi đẩy vào âm hộ mình.
"Lạy Chúa tôi," cô kêu lên. "Không, không, không,", nhưng thay vì đẩy nó đi cô đã lắc lư mông nàng từ bên này sang bên kia. Cô hít một hơi thật sâu khi cô cảm thấy lưỡi của con trai thăm dò vào trong âm hộ của mình. Dâm thùy cô chảy ra môi lúc một nhiều. "Oh con, không", Linda đã khóc, thậm chí khi cô bắt đầu đẩy mông của mình về phía miệng con.
"Mmmm," Andy rên lên khi nó cảm thấy âm đạo của mẹ nó co lại, chặt hơn như muốn kéo lưỡi của nó vào sâu hơn. Dương vật nó căng cứng và sợ rằng thể xuất tinh ngay. Bất đắc dĩ nó kéo miệng ra khỏi mông của mẹ mình. Nó dừng lại và nhìn mẹ nó đang run rẩy, sau đó, nó lại cho lưỡi mình một lần nữa vào sâu âm hộ của mẹ, mang lại tiếng rên thấp từ mẹ. Nó đứng lên. "Con muốn địt mẹ," nó nói.
"ừm," cô trả lời mơ màng. Cô cho phép nó lật ngửa cô, họ dừng lại một nụ hôn say đắm. Linda cúi xuống và nắm dương vật của con trai khi hai lưỡi của họ đang quấn lấy nhau.
Họ hôn nhau trong một thời gian dài trước khi Andy tách ra và nói. " Mẹ, hãy ngồi trên dương vật của con," nó nói.
Linda hổn hển. "Andy ... mẹ... mẹ ... không thể."
"Tất nhiên mẹ có thể," nó nói khi ông nằm hẳn nên đầu giường, nó giữ dương vật hướng lên trời và mỉm cười. "Ngồi lên đó, mẹ" nó nói một lần nữa.
Linda ngồi dậy và di chuyển chậm về phía con. Cô trèo lên giường và cầm lấy dương vật của con.
"Hãy để con liếm âm hộ của mẹ tý nữa đã," Andy nói nó kéo mẹ ngồi lên mặt nó.
"Oh con ơi," Linda thở hổn hển khi cô cảm thấy lưỡi của con trai mình tách đôi môi âm hộ sưng lên và rất ẩm ướt. Cô bị con trai kéo xuống, gần như phủ kín miệng và mũi nó, cô sợ nó không thể thở. Cô nhấc mông lên và cho phép nó liếm môi âm hộ của cô. Khi lưỡi nó chạm vào âm vật của cô, cô bắt đầu sung sướng và dần đạt tới cao trào khi lưỡi nó thò thụt vào âm đạo và liếm vào mồng đốc cố. Dâm thủy của cô bắt đầu chảy từ âm hộ của mình, cơ thể của cô lắc không ngừng và cô rên lớn khi đạt cực khoái ngay sau đó. Cô ngồi thẳng vào mặt con mình trong 1 chút thời gian, khi qua con cô thấy con trai mỉm cười nhìn lên cô, với khuôn mặt đầy dâm thùy chảy trên mũi, miệng và má nó.
"Xoay lại, con muốn nhìn âm hộ tuyệt đẹp của mẹ và con muốn địt nó."
Không có phản đối Linda quay lung lại và ngồi trên dương vật của con trai. Cô nắm chặt dương vật của con và đặt cửa âm hộ của mình. Sau đó, cô ngồi xuống từ từ, đưa từng chút dương vật vào. Khi cô ấy nghĩ rằng đã đưa toàn bộ dương vật của con vào trong âm hộ, cô dừng lại.
"Nữa đi mẹ, mẹ."
Linda nhìn xuống và nhận ra rằng chỉ cho nó vào một 1/3. Cô di chuyển xuống từ từ, chút một, và sau đó vào hết bên trong âm đạo của cô. Cô chưa bao giờ có bất cứ điều gì như về. Cô thấy đầu dương vật khổng lồ của con mình. "Ôi Chúa ơi, Andy, mẹ đã cho vào hết. Dương vật của con đã vào hết trong âm hộ mẹ ," cô hổn hển.
"Vâng, vâng, địt con đi, mẹ. địt con."
Linda nâng lên một chút và sau đó di chuyển chậm xuống, dương vật nó to làm thành âm hộ của cô cảm thấy miết thật chặt. Cả hai đều rên rỉ. Sau đó, cô liên tục di chuyển lên và xuống.
"oh, oh, oh, lạy Chúa, con ơi."
"Địt, mẹ, địt con, mẹ đang địt con trai của mình.
"Oh, Mẹ ra…., Andy. Ahhhhhh !!!" cô hét lên như một cơn cực khoái, cao trào ập đến và nhấn chìm cô.
"Con đang raaaaaaaaaa!!!” Andy kêu lên. Dương vật nó phình lên bên trong âm hộ của mẹ và dòng tinh trùng nóng bỏng bắn sâu vào đó.
"Vâng, uh, oh, hãy ra ….trong mẹ!" cô hét lên.


Chương 9
Đêm đó, Andy đã có một giấc mơ tình dục. Nó nằm trên giường và mẹ nó quỳ xuống bú dương vật nó. Trong giấc mơ nó với lấy đầu đầu mẹ và thúc dương vật vào sâu trong vòm họng mẹ nó khiến mẹ nó chảy nước mắt. Hông của nó hẩy mạnh nâng lên khỏi giường và dương vật nó gần vào hết trong họng mẹ, nó thấy mẹ rên sâu trong cổ họng. Đột nhiên anh mở mắt và nhận ra rằng nó không phải là một giấc mơ. Mẹ anh đang nằm giữa hai chân của mình và cô đã có vòi nước của ông trong miệng. Bàn tay của nó đang đặt trên đầu mẹ như nó đã mơ.
"Mmmmm !!!" mẹ rên rỉ khi cố ấn dương vật nó vào cổ họng. Hông nó bắt đầu di chuyển lên và xuống theo từng đợt mút của mẹ.
Linda không thể tin những gì đang làm, cô đã thức dậy sớm sau một giấc mơ vè tình dục. Cô nhìn qua con và thấy nó đang cương cứng gần sáng. Đột nhiên, cô đã có một sự thôi thúc lạ thường để bú mút dương vật con mình. Và cô cũng muốn làm điều gì đó nhiều hơn ... điều mà cô chưa bao giờ được thực hiện; cô muốn uống tinh trùng con mình, muốn nuốt hết nó của mình. Cô nằm trên giường và bắt đầu thủ dâm với cái âm hộ đã sưng mọng sau giấc mơ nhưng không thể đạt được cực khoái, cô nhận ra cần phải bú, hút dương vật con và uống sạch nó để đáp ứng mong muốn của mình. Cô bò lặng lẽ giữa hai chân của mình và nhẹ nhàng quỳ xuống kéo quần lót và nắm lấy dương vật cương cứng của nó trong tay mình. Đó là cái dương vật mạnh mẽ với các tĩnh mạch phồng lên nhưng nó được trơn tru, và mềm mại. Cô không bao giờ biết rằng có một cái dương vật nào có thể nhìn tốt như vậy ... nhưng có lẽ đó là bởi vì nó là của con trai mình. Cô thấy đầu dương vật tím lịm như chiếc mũ bảo hiểm, các khe đầu đang chảy dịch. Cô hít mùi hương của con và thấy rung mình. Cô hiểu tại sao nó có vẻ thích mùi, dâm thùy của cô; xạ hương của nó thật nồng. Cô lè lưỡi của mình liếm dịch tràn ra vào liếm từ đó đến gốc dương vật. Khi cô ngậm vào đầu dương vật, như một thỏi nam châm, cô bao phủ nó với đôi môi của cô và hút, bú. Đó là khi con trai cô nắm lấy đầu cô và cô nghĩ rằng nó bị đánh thức. Nhưng nó vẫn ngủ.
Cô cho phép nó giữ và di chuyển đầu của mình lên và xuống. Sau đó, cô thấy nó đẩy đầu cô xuống thật sâu. Dương vật nó đâm vào cuống họng cô và đi sâu vào bên trong, gần như chọc thủng cổ họng của cô trước khi cô kéo lại, nước mắt cô chảy ra, nhưng cô không yêu cầu ngừng lại. Sau đó, nó lại làm thế một lần nữa và cô cảm thấy không đau và có thể vào sâu hơn.
Kiểm soát kích thích, nó đẩy đầu mẹ nó xuống một lần nữa và cảm thấy dương vật to, dài vào gần hết trong họng mẹ, nó nhìn xuống và thây, mẹ đang nhìn lên mỉm cười nhưng lệ chảy dài trên mặt sau đó nó buông tay ra.
Linda trở lại mút, thưởng thức hương vị dương vật con, cô bú mạnh ở đầu sau đó liềm xung quanh và bắt đầu dùng tay sóc nó nhanh dân mang theo tiêng rên rỉ nho nhỏ của con minh. Cô tiếp tục hút trong sự phấn khích về những gì đã nghĩ trước đó, cô muốn uống tinh trùng của con ... tất cả của nó ... cô muốn nuốt nó và có sô tinh trùng ngọt ngào của mình trong bụng cô. Cô muốn làm điều đó cho con ... hoặc có thể nó là dành cho riêng mình. Dường như thế giớ quanh cô biến mất, tâm trí cô chỉ có dương vật con trai mình. Trái tim cô sẽ thuộc về con trai của mình và sẽ không bao giờ thay đổi điều đó, cô sẽ uống tinh trùng của nó như một con dấu nó mãi mãi trong trái tim và tâm trí mình.
"Mẹ," Andy thì thầm khi nó cảm thấy sắp ra nhưng mẹ đã không trả lời nó, "Mẹ," lần này nó to hơn một chút. Nó cảm thấy 2 viên bi của mình căng lên và biết mình không thể giữ lại được. "Mẹ ơi, con sắp ra ", nó nói trong lời cảnh báo. Mẹ nó vẫn không trả lời, nó đã cố gắng để đẩy đầu lại, vì sợ mẹ giận nếu nó xuất trong miệng mình.
Linda cảm thấy bàn tay của con trai trên đầu cô trở lại, nhưng không ai có thể ngăn cản điều cô muốn. Cô ngước lên nhìn con trai và mắt họ gặp nhau. Cô đã cố gắng sau đó cô cố gắng ấn miệng của mình như muốn nuốt hết dương vật con. Mắt con cô mở to vì ngạc nhiên và cô nghĩ rằng nó biết điều cô muốn. Cô rên rỉ sâu trong cổ họng của mình và nhắm mắt lại, như muốn nói vẫn ổn nó có thể ra trong miệng mình.
"Ôi Chúa ơi, Mẹ ơi," nó thở hổn hển khi đầu dương vật nó phình lên, đập mạnh và đột nhiên một dòng tinh trùng nóng bỏng bắn ra từ cái khe đầu.
Linda nghĩ rằng đã được chuẩn bị, nhưng khối lượng tinh trùng bắn thẳng vào họng cô và phun xuống thẳng dạ dày cô vẫn là một bất ngờ. Cô nuốt vụ nổ đầu tiên, yêu thương cảm giác của tinh trùng của con mình trượt qua cuống họng và xuống thẳng dạ dày nhưng cô lại không cảm nhận được vị gì, co lùi miệng ra, cô muốn nếm nó. Cô không nuốt để phần tinh trùng còn lại bắn thẳng vào miệng của mình. Nó thật nhiều, đến nỗi cô sợ miệng mình sẽ không thể chứa hết. Cô ngậm chặt dương vật con và cố gắng để giữ hết tinh trùng ở trong. Một chút tinh trùng chảy từ khóe miệng, nhưng cô vẫn giữ phần còn lại một cách an toàn.
Khi dòng tinh trùng dừng lại, cô thấy nhẹ nhõm, tự hào rằng đã chứa đựng tất cả chúng. Cô mút chiếc dương vật của con trai đang bé dần trong miệng của mình và từ từ kéo miệng lên, đôi môi cô ngậm thật chặt, và quay mặt lên với con. Đôi mắt cô mỉm cười khi nhìn nó. Sau đó, cô nuố, cô thấy lúc đó âm hộ mình cũng co thắt như sắp đạt cực khoái. Cô nuốt một lần nữa và co thắt càng mạnh hơn. Đến lần thứ thì cô đã đến đỉnh điểm. Đó là khoái cảm tuyệt vời mà lần đầu tiên không phải do dương vật, thủ dâm. Đó là một cao trào mạnh mẽ, nhưng mịn màng và nhẹ nhàng, giống như dòng chảy của tinh trùng của con cô xuống cổ họng. Nó tiếp tục cho đến khi cô đã nuốt những giọt cuối cùng.
Khi cô nhìn lên thấy con cô đang nhìn cô với một cái nhìn kết hợp của tình yêu và sự ngạc nhiên.
"Thiên Chúa, Mẹ điều đó thật không thể tin được."
Linda tiếp tục mỉm cười tự hào với con trai. Bây giờ cô biết lý do tại sao phụ nữ thích bú, mút dương vật đàn ông.
Andy cúi xuống và kéo mẹ lên cho đến khi mẹ nằm bên ngực nó. Sau đó, nó đã cố gắng để kéo môi cô để hôn và mẹ nó chống cự. "Hãy để mẹ đánh răng," cô nói.
"Không," nó trả lời và kéo mẹ về phía nó một lần nữa. Môi họ gặp nhau trong một nụ hôn ướt và yêu thương.
Linda đứng ở bồn nhỏ. Cô đang trần truồng. Andy ngồi vào bàn, cũng trần truồng. "Vì vậy, những gì chúng ta sẽ làm gì hôm nay?" Linda hỏi và cô khô các món ăn sáng cuối cùng.
Andy nhìn vào giường và mỉm cười.
"Chúng ta không thể dành cả ngày trên giường," cô nói.
"Tại sao không?"
Linda đã ném các món ăn khăn vào nó và nói, "Bởi vì chúng ta là mẹ con."
Andy đứng dậy và kéo mẹ vào lòng. "Chúng ta có thể vì con yêu me nhiều hơn bất cứ điều gì trên thế giới."
Linda bắt đầu phản đối, nhưng dừng lại khi con trai cô bắt đầu hôn cô.Trái tim cô bắt đầu đập nhanh hơn khi hôn lại đam mê. Nó đẩy lại cô sau đó, nhấc cô và ngồi lên bàn, đôi môi không hề rời khỏi cô. Khi Linda cuối cùng kéo đi, cô thì thầm, "Sáng nay con chưa nhận đủ?"
" kể từ khi mẹ nói rằng chúng ta không thể làm điều này khi trở về nhà, Con muốn tất cả lúc nào có thể. Đó là sự thật ... Con muốn nói mẹ muốn dừng lại, phải không?"
Linda nhớ lại đã nói với nó rằng họ đã phải dừng lại khi họ về đến nhà. Cô cảm thấy một nỗi buồn đi qua vì họ sẽ không còn ôm nhau, hôn nhau, và làm tình. Cô thở dài khi nhìn vào đôi mắt đầy yêu thương của con trai. "Chúng ta sẽ xem xét," cô nói.
Đột nhiên Andy ôm mẹ thật chặt. "Chúng ta sẽ xem xét", có nghĩa là họ có thể làm một số việc ... ít nhất nó có thể thương lượng được với mẹ. Một nụ cười nhỏ nhăn môi nhưng nó không nói bất cứ điều gì. Nó không muốn động vào để mẹ đặt ra giới han về mối quan hệ của họ. Thay vào đó, nó hôn mẹ và dương vật nó cứng lên trở lại.
"Andy," Linda thấy là con trai cô buông cô ngồi trên bàn ăn và nhấc chân của cô rang ra và đẩy cô nằm hẳn trên bàn. "Oh, Andy," cô rít lên khi nó bắt đầu hôn đùi mình cô biết sẽ lè vô ích nếu bảo nó dừng lại để cô rửa sạch âm hộ của mình trước khi dùng miệng của nó, vì vậy cô không ngăn cản nó. Đôi môi nóng của nó trên đùi làm âm hộ cô sưng và ẩm ướt. Cô cảm thấy nó nhẹ nhàng liếm hai mép bên ngoài âm hộ cô và cô cố để không thể di chuyển hông của mình. Cô muốn miệng , lưỡi nó vào âm hộ của mình ngay bây giờ. Cô với đầu của nó và cố gắng để kéo nó vào sâu hơn, nhưng nó chống lại và tiếp tục trêu chọc vào hai mép âm hộ của của và cắn.
"Andy, làm ơn," cô nài nỉ.
Andy dừng lại và nói, "Sao mẹ?"
"Ôi Chúa ơi, liếm âm hộ mẹ đi."
Andy mỉm cười trước câu trả lời thô của mẹ. "Vậy, mẹ muốn con liếm âm hộ của mẹ? mẹ muốn con trai của mẹ liếm âm hộ của mẹ?"
"Đừng trêu chọc mẹ. Xin hãy liếm âm hộ của mẹ."
"Được rồi, Mẹ đã nói xin. Con sẽ vui lòng." Cùng với đó, nó chuyển miệng của mình vào âm hộ của cô.
"Ahhhhhhh !!!" Linda rít lên khi con trai bà bắt đầu để bú âm hộ cô. Cô thấy lưỡi liếm nó và sau đó đẩy sâu vào trong âm hộ của mình, sau đó nó xoắn đầu lưỡi của mình chạm vào tất cả trong cô. Nó bú, hút dâm thùy chảy ra. Căn phòng nhanh chóng lấp đầy với những âm thanh của tiếng mút từ miệng của Andy. Linda cố hẩy ngược hông kéo đầu con trai xuống như nó đã từng làm với cô lúc sáng. "Vâng, uh, , liếm mẹ, bú me," cô hổn hển. "Ohhhhhhh, Andy, mẹ sẽ ... ra." Cô bắt đầu đạt cực khoái.
Andy rút lưỡi mình ra và đẩy vào sâu hết mức có thể trong âm hộ đang co giật của mẹ mình. Khi nó thấy cao trào của mẹ bắt giảm dần, nó lại hút mạnh âm vật của mẹ mang tới cho mẹ nó vào một sự co thắt của khoái lạc. Nó liếm và mút cho đến khi mẹ nó lại đạt cao trào một lần nữa. Nó không thể biết mình đã uống bao nhiêu dâm thùy từ mẹ, cuối cùng nó thấy mẹ đẩy nhẹ vào đầu nó. Nó dừng lại một chút rồi rang rộng chân mẹ thêm mộ chút để có thể nhìn rõ hơn hậu môn nhỏ của mẹ, nó màu hồng và nhăn nheo. Nó lè lưỡi và chạm vào cái lỗ nhỏ bằng đầu mũi, chợt nghe thấy mẹ nó rên và tiếp tục làm nó một lần nữa mà mẹ không đẩy nó ra, không phản đối. Nó đâm lưỡi sâu vào lỗ đít của mẹ. Ngón tay trỏ của nó tìm thấy mồng đốc đang sưng lên của mẹ và cọ xát nó.
"Anddddddyyy," cô hét lên khi cao trào khác lại bắt đầu.
Nó có thể cảm hậu môn mẹ nó thật nhỏ xiết chặt đầu lưỡi nó. Đối với Linda, sự bối rối của việc có lưỡi con trai địt hậu môn cô, cô cảm thấy quá tuyệt vời, hông cô di chuyển liên lục để lưỡi con đi sâu vào hậu môn khi cô đến cao trào.
Phải mất một thời gian cho mình để cao trao đi qua. Cô thấy, con cô vẫn liếm cô hậu môn. Cô nghĩ về việc đẩy nó anh ra, nhưng biết rằng đã quá muộn ... nó biết rằng cô có thể đạt cao trào khi lưỡi của mình trong hậu môn của mình. Cô cũng không thể phủ nhận rằng cô đã thích nó.
Andy liếm nó và hút nó hậu môn mẹ mình một lục sau khi mẹ đã qua cơn cao trào. Nó rang rộng 2 mông mẹ để dùng lưỡi làm tình với hậu môn của mẹ. Nó yêu thích hương vị và mùi vị mẹ và sẽ có thể đó hàng giờ nếu đầu gối của nó không phải quỳ đến mức tê bại. Bất đắc dĩ, nó đứng lên và nhìn mẹ. Đôi mắt mẹ khép kín , nó cúi gần và hôn cô.
Khi họ đã phá vỡ nụ hôn cô hít một hơi thật sâu và nói, "Mẹ đang cố gắng để giết mẹ của bạn?"
"Không bao giờ. Con thích liếm hậu môn và âm hộ của mẹ," nó nói.
"uh, Giờ làm gì để làm phần thưởng cho con yêu nhỉ? Mẹ nghĩ con có thể địt mẹ ngay bây giờ," Linda nói.
Andy quay lại nhìn mẹ với đôi mắt mở to. Nó không thể tin rằng mẹ đã yêu cầu nó địt.
Linda cũng ngạc nhiên như Andy rằng những lời đã đến từ miệng cô. Nhưng bằng cách nào đó những lời nói đó dường như không còn dơ bẩn nữa. Vâng, tôi yêu con trai của tôi, tôi thích nó địt tôi, cô nghĩ.
Andy đứng lên và nắm lấy dương vật của mình nói. "Mẹ muốn dương vật của tôi? Mẹ muốn con trai của mình địt bạn để fuck bạn?"
"uh, làm ơn con yêu."
Andy bước về phía trước và đưa dương vật của mình vào âm đạo ướt đẫm của mẹ , nó nhấc chân mẹ lên vai và đặt đầu của dương vật vào cửa âm hộ. Nó đẩy vào cho đến khi đầu dương vật vào âm đạo của mẹ sau đó dừng lại, tận hưởng những cảm giác lạ thường của đầu dương vật của mình trong âm hộ của mẹ.
"Andy, không trêu chọc mẹ," Linda nói.
"Wow, đó là một sự thay đổi, mẹ" nó nói. "Con nghĩ rằng, mẹ muốn dương vật của con ngay lúc này."
"Làm ơn, con trai" cô van xin, hảy hông trở lên.
"Được rồi," nó nói và đẩy hông của mình về phía trước khó khăn.
"Ahhhhhhiiiiieeeeee !!! Linda hét lên khi cô cảm thấy dương vật dài của con trai trượt qua thành âm hộ của mình cho đến khi nó đã hoàn toàn bị chôn vùi hết trong đó." Oh, yes, địt mẹ đi. "
Andy địt mẹ trong một thời gian dài. Nó hảy hông của mình ra và vào với nhịp điệu đều đặn. Nó muốn mẹ mình để tận hưởng lạc thú và nhớ nó, làm mẹ nó nghĩ không có thể sống mà không có dương vật của nó, nó cảnh báo vơi mẹ ngay khi bắt đấu muốn ra.
"uh, vâng, hãy để âm hộ của mẹ tràn đầy tinh dịch ngọt ngào của con đi," Linda nói. Cô ngắm khuôn mặt của con trai mình khi nó bừng lên niềm vui, cô chưa bao giờ thực sự nhìn nó như thế. Sau đó, cô cảm thấy nó hẩy mạnh liên tục vào âm hộ cô và một dòng tinh trùng nóng bỏng bắn mạnh vào âm hộ đang chào đón của cô.
Nó loạng choạng lùi lại, cuối cùng cũng mãn nguyện cho cả hai bây giờ. Tuy nhiên, cả hai đều biết rằng việc này sẽ không kéo dài được lâu.

Chương 10


Mưa xối xả trên mái nhà vào buổi sang sớm, Linda dậy sớm, cô đứng dậy đến bên bàn và ngồi nhìn ra của sổ mà không mắc chút quần áo nào. Đây là lần đầu tiên cô ngủ khỏa thân trong một thời gian dài ... hoặc cô không bao giờ ngủ khỏa thân kể từ khi là một đứa nhỏ. Nó rất tự do. Thực tế là cô đã ở trên giường với con trai mình, người cũng đang trần truồng, đã làm cái việ mà xã hội kinh bỉ, nguyền rủa. Cô nhìn ra bầu trời u ám và mưa đổ và tự hỏi những gì họ sẽ làm ngày hôm nay vì e rằng cơn mưa sẽ không dừng lại. Sau đó, cô mỉm cười và nghĩ về con cô, những gì nó muốn làm. Cô thở dài như thói quen và quay trở lại giường, bò vào trong chăn. Cô nhẹ nhàng di chuyển vào giữa hai chân con của mình, quỳ với chăn qua đầ. Dưới tấm chăn hơi tối nhưng vẫn đủ ánh sáng để nhìn thấy bộ phận sinh dục của con trai. Có một mùi ấm áp và gợi cảm ... nó có mùi giống cả cô và con. Nó rất nguyên sơ và trần tục và làm âm hộ cô rò rỉ dâm thùy.
"Mmmm," Andy rên lên khi nhận ra rằng mẹ của nó đã ở giữa hai chân của mình. Cậu có thể cảm thấy những ngón tay mềm mại của mẹ trên dương vật của mình và hơi thở nóng bỏng của mẹ theo sau. Nó rang rộng chân và cảm thấy lưỡi của mẹ sau những ngón tay, di chuyển chậm về phía dương vật cương cứng của mình. Sau đó lưỡi của mẹ đặt lên 2 viên bi của nó, nhẹ nhàng liếm chúng. Tiếng rên khác thoát khỏi nó khi cảm thấy cô lấy một viên trong miệng mẹ. "Mẹ ơi," nó hổn hển khi mẹ nhẹ nhàng hút nó, ngậm nó và lăn nó trong miệng ấm áp và ẩm ướt của mẹ. Nó chưa bao giờ có điều đó trước đây. Một lát sau, mẹ nó bắt đầu liếm lên đầu dương vật căng cứng của nó, mẹ đi vòng quanh đầu, trêu chọc các khu vực nhạy cảm dưới đầu quy nó trước khi chạy lưỡi của mình xuống thân dương vật để ngậm bi nó một lần nữa.
Linda gần như cười khúc khích khi thấy tiếng rên của sự thất vọng của con. Cô biết đã trêu chọc nó, thật tuyệt vời khi cô đã học được bao nhiêu về những ham muốn tình dục chỉ trong vài ngày qua. Cô biết nó thích cô quanh đầu dương vật, và bây giờ biết thêm nó thích được ngậm viên bi của mình. Cô rúc đầu xuống thấp cho đến khi thấy hai viên bi chạm lên trán cô. Cô nghe nó rên rỉ một lần nữa khi cô bắt đầu liếm khu vực ngay bên dưới viên bi. Cô di chuyển lưỡi của mình lên và xuống lỗ đít của nó, cô muốn thử như nó làm với cô.
"Ôi Chúa ơi, Mẹ ơi," Andy hổn hển.
Linda vòng quanh lỗ hậu môn con 1 chút, cảm thấy nó phản ứng nhẹ nhàng. Với một hơi thật sâu, cô đẩy lưỡi của mình thông qua việc mở lỗ nhỏ nhăn nheo đó . Đồng thời cầm xóc dương vật nó liên tục. nước nhờn từ đầu dương vật nó chảy ra và chạy qua các ngón tay của cô.
Dưới tấm chăn cô vuốt ve dương vật con mình chuyển động lưỡi vào lỗ đít của con.
hhhhhh, meeeee !!! Andy gào to.
Linda có thể cảm thấy sự co thắt của hậu môn của con và cảm thấy hai viên vi căng lên và nhận ra rằng nó sắp đạt cực khoái. Cô muốn có dương vật con trong miệng nhưng đã quá muộn. Cô nằm yên, đẩy mạnh lưỡi vào hậu môn con càng sâu càng tốt. Cô thấy tinh trùng bắn lên bụng phập phồng của mình. Cô cười khúc khích và thấy vô cùng thú vị. Khi dòng tinh cuối cùng được bắn ra và lỗ đít nó không còn vắt lấy lưỡi cô thật chặt, cô kéo người ngồi dậy. Sau đó, cô tìm thấy dương vật co lại của con mình. Nó đang nằm trong một một đống tinh trùng, co rúc vào dương vật nó và lấy nó vào miệng. Cô cố tìm những giọt tinh trung con vương lại trên đó rồi hút, bú cái dương vật nhỏ nhẹ nhàng,. Sau đó, cô quay miệng đến bụng nó để liếm tinh trùng như một con mèo làm sữa. Khi lưỡi của cô có thể tìm thấy không có kem cô tựa đầu vào bụng nó.
Sau một vài phút Linda thấy tiếng thở đều đều của con mình và biết nó trở lại vào giấc ngủ.Chương 11
Linda đứng trần truồng tại bếp để nấu bữa tối. Cánh cửa mở ra và Andy mang gỗ trở vào, nó ướt từ đầu đến chân. "Đặt gỗ xuống và cởi ngay những quần áo ướt trước khi con cảm lạnh."
Andy xếp chồng lên nhau những miếng gỗ bên cạnh bếp lò và bắt đầu cởi đồ. Nó nhìn mẹ đang khỏa thân trong bếp và đứng lên nhẹ nhàng vuốt ve dương vật của mình, để nó cương cứng.
Andy kéo một cái ghế lại và ngồi xuống, dương vật của nó bây giờ chỉ lên trần nhà."Ngồi trên dương vật của con đi, mẹ," Andy nói.
"Thức ăn sẽ bị cháy mất," cô trả lại.
"Đặt nó sang một bên, chúng ta có thể ăn sau," Andy ra lệnh.
Sau một chút do dự Linda bỏ chảo ra khỏi bếp và quay sang con trai mình. Cô bước 1 chân qua ghế để âm hộ của mình đặt lên đầu dương vật cương cứng của con, cô từ từ trượt xuống. Một tiếng rên thoát ra từ môi của cô như sau dương vật con mình từ từ đi vào âm hộ ẩm ướt của cô khi ngồi hoàn toàn trong lòng con và dương vật nó vào hết trong của âm hộ của mình, cô dừng lại, nhìn vào đôi mắt của con trai. "mẹ yêu con," cô thì thầm.
"con yêu mẹ," nó trả lời và hôn cô say đắm. Nó nhấc hông của mẹ lên một chút rồi dập xuống.
Linda rên rỉ cố ấn và sang mông mình bao lấy dương vật con, cô muốn nó bắn đầy tinh trùng trong âm hộ trong cô. Cô di chuyển nhanh hơn cho đến khi nó dừng lại cô.
"Mẹ, hãy quay lại và ngồi trên con," nó nói.
Linda đứng dậy và quay lại với phía anh. Sau đó, cô từ từ ngồi xuống. Andy nắm lấy dương vật của mình để vào hậu môn. "Oooohhhh !, Andy," cô cười khúc khích, "Có vẻ như nhầm lỗ, con yêu."


Andy rên rỉ và rùng mình khi đầu dương vật của nó đâm vào lỗ đít của mẹ. Sau đó, thay vì di chuyển dương vật vào âm hộ của mẹ, nó ôm hông mẹ và kéo xuống.
"Andy ... những gì ... chúng ta ... uh ... con đang làm gì?," Linda la lên khi thấy đầu dương vật của con trai đang nhấn vào lỗ đít của cô.
"Thư giãn, mẹ ... thư giãn," Andy khuyến khích. Nó cảm thấy vòng lỗ đít nhỏ của của mẹ mình bắt đầu mở rộng. "Vâng, vâng, đẩy xuống và thư giãn, mẹ" nó thì thầm.
"Andy ... oh Thiên Chúa, ... đây không phải là chỗ để chơi," cô hổn hển khi thấy dương vật đầu tách vào cửa lỗ đít cô. Dương vật con cô rất lớn vì thế nó làm cửa lỗ địt của cô mở rộng hơn, nhưng nó không làm cô đau đớn ... cô thấy cửa lỗ đít cô căng ra. Lát sau cô cảm thấy con cố kéo xuống cô một lần nữa. "Ohhhh," cô rên rỉ khi dương vật nó vào thêm 1 chút nữa trong lỗ đít của mình. Cô cúi xuống, tay cô chạm vào âm vật đang sưng to, nó đang mở rộng và dâm thùy đang chảy ra rất nhiều. Cô di chuyển ngón tay thấp hơn, để đảm bảo vòi nước của con mình đã không có ở trong âm hộ của cô. Không phải. Cô đẩy hai ngón tay vào âm hộ của cô và có thể thực sự cảm thấy dương vật của con cô qua màng mỏng giữa âm hộ của cô và ống hậu môn. Âm hộ của co giật. Cô nhận ra rằng dương vật ở trong hậu môn có có thể gây cho âm hộ bị co thắt.
Một lát sau, cô cảm thấy ngồi lên đùi của con và biết rằng nó đã cho toàn bộ dương vật vào trong lỗ đít của mình. "Ohhhhh, từ ... đợt tý đã con," Linda thì thầm.Cô cảm thấy kỳ lạ ... thích thú, nhưng khác với khi dương vật của con trong âm hộ cô. Cô có thể cảm thấy lỗ đít cô bóp chặt lấy dương vật con mình làm nó rung động phản ứng. Nó đã xảy ra một lần nữa, và một lần nữa. Cô hít một hơi thật sâu và từ từ nâng hông lên, để cho dương vật con gần trượt ra khỏi lỗ đít sau đó xoay hông, quanh quanh trên đầu dương vật của con.
"Ôi Chúa ơi, Mẹ ơi, đít mẹ thật chặt và ấm áp," Andy rên rỉ.
Linda cười khúc khích và xoay hông của mình một lần nữa. Sau đó cô ngồi xuống toàn bộ dương vật của mình sâu trong lỗ đít cô một lần nữa. "Con thích địt lỗ đít của mẹ?" cô hỏi.


Andy rên rỉ.
"Mẹ sẽ coi đó là yes. Mẹ thích nó."
Linda bắt đầu di chuyển lên và xuống từ từ trên dương vật của con trai. Ống hậu môn của cô đã nới lỏng đủ để có thể di chuyển tự do. Cô ngạc nhiên khi thấy mình rất thích được địt vào đít. Cô không chắc có thể đạt đến đỉnh cao khi quan hệ thế nàynhưng có một cảm thụ về nó ... một sự gần gũi với con trai mà cô chưa từng cảm thấy kể từ khi họ bắt đầu quan hệ. Tốc độ dập của cô nhanh dần trên dương vật của con trai khi cô đã đưa nó vào mông cô để nó có thể phối hợp cùng một cách dễ dàng và với nhịp độ nhanh chóng. Ngón tay cô tìm thấy mồng đốc của mình một lần nữa và bắt đầu chà xát nó.
"Mẹ ơi, đít mẹ rất chặt. mẹ sẽ làm cho con ra vì con không giữ được."
"Bắn. Hãy bắn vào lỗ đít của mẹ. Mẹ muốn, tinh trùng con lấp đầy đít mẹ” cô trả lời.
"Ahhhhhhiiiiieeee !!!" Andy gầm lên khi dương vật nó phình lên, đập mạnh và bắt đầu phóng những tinh sâu vào lỗ đít đợi chờ của mẹ. Dường như ruột của mẹ đã hút tinh trùng của của nó. Mỗi lần phóng, dương vật của nó đã bắn một lượng tinh trùng khổng lộ vào lỗ đít mẹ cho đến khi cạn kiệt.
Ngón tay của Linda tiếp tục chà xát âm vật của mình cho đến khi đạt cao trào. Nó không phải như mọi lần, nhưng nó rất thoải mái và cô nghĩ rằng cô thích cực khoái với dương vật trong lỗ đít mình và tay cô trà sát âm hộ. Cô vẫn tiếp tục di chuyển lên xuống cho đến khi dương vật con mình nhỏ lại và trượt ra khỏi hậu môn cô. Cô đứng dậy và nhìn con. "con nghĩ gì khi làm điều đó?"
Andy nhìn bẽn lẽn. Nó nghĩ sẽ cố giải thích như một vụ tai nạn, nhưng nó biết chắc chắn mẹ sẽ nhìn xuyên qua ngay. Nó nhún vai và nói, "Con yêu lỗ đít mẹ. Vì vậy con ... con quan hệ thử ở đó."
Linda cúi xuống hôn nó và nói: "uh. Mẹ thấy có sự khác biệt và mẹ nghĩ rằng mẹ thích nó."
Một nụ cười rộng ra trên mặt của Andy.
"Nhưng thời gian tới, con có thể yêu cầu làm việc đó," cô nhẹ nhàng.
"Mẹ sẽ cho con làm điều đó nếu con muốn?"
Cô nghĩ về điều đó một lúc và trả lời, "Không, có lẽ không." Cô mỉm cười. "Hãy để mẹ có được bữa ăn tối bắt đầu một lần nữa." Cô bắt đầu ngâm nga một lần nữa khi cô đặt chảo trở lại trên bếp. Khi cô đứng đó cô cảm thấy tinh trùng của con trai mình từ từ chảy ra khỏi lỗ đít rớt xuống sàn nhà.


******************

Trong vài ngày tới Andy và Linda địt nhau ở bất cứ đâu trong ngôi nhà. Cô bú, hút dương vật của con và anh nó bú, hút âm hộ và hậu môn cô. Nó địt âm hộ và hậu môn cô nhiều lần một ngày. Họ thậm chí còn đi khỏa thân đến ngọn thác và địt nhau trên nền tảng đá này dưới sương mù của thác. Họ cảm thấy mình như Adam và Eve, không có con mắt tò mò nào trừ cho những con sóc và hươu, chứng kiến điều cấm kỵ của họ.
Khi họ đi về phía nhà họ dừng lại trên chiếc cầu mới được xây dựng lại lần cuối cùng. Họ sẽ về ngày mai. Sau đó, họ quyết định lên ngắm thác lần cuối cho chuyến đi này.
Cuối cùng, Andy nói, "Mẹ ... điều gì ... những gì sẽ xảy ra khi chúng ta về nhà?"
Linda đã không nhìn vào con trai mình. Cô không trả lời ngay. Phải mất một thời gian dài để cô ấy nói, "Mẹ không chắc chắn."
"Con không biết. Con sẽ không chịu đựng được nếu chúng ta không thể ... làm ... mẹ biết, làm những gì chúng ta đã làm."
Một lần nữa Linda im lặng. Cô dừng lại và quay về phía con, cô nhìn vào mắt nó. Cô nhìn thấy những giọt nước mắt. Hít một hơi thật sâu, cô nói, "Những gì chúng ta đã làm ở đây là quá sai lầm. Chúng ta là mẹ và con trai."
Andy biết nói gì... nó sợ điều nó nói sẽ là ngu ngốc và làm hỏng tất cả mọi thứ.Thay vào đó, nó nói, "Con yêu mẹ ... nhưng không giống như một đứa con trai ... Con nghĩ là giống như một đứa con trai, nhưng còn nhiều hơn nữa."
"Mẹ cũng yêu con và mẹ biết những gì con nghĩ."
Linda đứng trước mặt của Andy, tựa lưng vào ngực mạnh mẽ của con và vào những cầu vồng do sương mù của thác. Nó sẽ là lần cuối cùng của họ, ít nhất là trong năm nay. Linda ngả đầu ra sau và hôn lên đôi môi của nó. Cô có thể cảm thấy dương vật của nó cứng lên đang nhấn vào lỗ đít của mình. Cô rên rỉ khi con mình thở hổn hển khi hôn.
Lát sau, Andy dừng lại và hỏi, "Vậy chúng ta làm gì khi về nhà?"
"Mẹ không nghĩ chúng ta có nhiều sự lựa chọn. Mẹ không thể để con ra đi," Linda nói và sau đó nhanh chóng nói thêm, "Chúng ta vẫn có thể làm, nhưng phải rất cẩn thận. Không một ai, không ai có thể biết. "
Khuôn mặt của Andy sáng lên với sự phấn khích. "Con biết, con biết ... Con sẽ không bao giờ nói với bất cứ ai."
"Mẹ biết con sẽ không nói ra nhưng nó có thể xảy ra nếu chúng ta không cẩn thận. Nhưng, sự thật là mẹ phải có con"
Andy kéo đôi môi của mẹ và họ hôn nhau trong một thời gian dài. Quan sát họchỉ có vài con hươu và con của nó. Trong khoảnh khắc, mọi thứ trong rừng như đóng băng và không một âm thanh. Hai mẹ con họ trần truồng như là một phần của thiên nhiên xung quanh.
"Thấy chưa, ngay cả loài vật nghĩ rằng nó không quan tâm tới việc chúng ta bên nhau," Andy nói.
"Có vẻ như vậy," Linda trả lời với một nụ cười lớn.
Andy nhẹ nhàng đẩy mẹ quay lung và bám vào bờ đá. Nó chỉnh vị trí dương vật của mình vào lỗ đít của mệ và đẩy về phía trước cho đến khi vào sâu trong đó. Linda hét lên trong niềm vui. Mấy con nai nhìn lên một chút nhưng sau đó đã trở lại ăn cỏ.
Hết

<< 1 | 4 >>


Dành cho quảng cáo

©2007-2008 Bản quyền thuộc về Liên Mạng Việt Nam - http://lmvn.com ®
Ghi rõ nguồn "lmvn.com" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này - Useronline: 389

Return to top